Пленница Дракулы - читать онлайн книгу. Автор: Ульрике Швайкерт cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленница Дракулы | Автор книги - Ульрике Швайкерт

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Латона знала, что сейчас творилось в душе у Брэма. С одной стороны, он очень хотел поехать вместе с профессорами, с другой, спрашивал себя, что может натворить Латона, если он надолго оставит ее одну. Если она вообще согласится остаться в доме семьи Шей. Брэм знал, какой упрямой могла быть эта девушка. Латона погрузилась в раздумья. Она могла бы многое предпринять, если бы ей удалось на какое-то время избавиться от недремлющего ока Брэма. Но тогда Латоне нужно убедить его в том, что ему нечего опасаться, оставляя ее одну. Может быть, ей стоит слегка одурачить его? Пустить по ложному следу? Во всяком случае это не повредит. Убедившись, что Брэм смотрит на них с Филиппом, Латона томно взглянула на юношу.

— О да, это было бы чудесно. Как раз сейчас, когда начинается бальный сезон, о котором ты мне столько рассказывал! Я бы тоже хотела побывать на этом празднике.

Она так долго улыбалась Филиппу, что у него чуть не закружилась голова. Брови Брэма удивленно поползли вверх, затем на его лице отразилось облегчение. Он проглотил наживку.

* * *

Наследники проснулись и стали собираться в театр на Рингштрассе. Этим вечером второй раз давали «Сказки Гофмана».

— Жаль, что мы не пошли вчера на премьеру, — сказала Алиса, глядя в газету. — Судя по заметкам, это был прекрасный вечер!

Страницу с крупным заголовком, который гласил о загадочном исчезновении дочери барона Тодеско, она быстро перевернула. Эту статью Алиса собиралась прочесть позже в спокойной обстановке. Больше всего вампиршу интересовало, как обстояло дело с расследованием и к каким выводам пришли полицейские. Может быть, они считали, что Кларисса убита, и теперь разыскивали ее труп? Или в полиции исходили из предположения, что девушка сбежала из дому?

— Премьера — это всегда прекрасно, но я уверена, что сегодняшний вечер будет ничем не хуже вчерашнего, — с улыбкой сказала Иви.

«Мне не нравится, что ты тоже идешь в театр!» — проворчал Сеймоур и начал с угрюмым видом прохаживаться между вампиршами.

Алиса ласково потрепала волка по голове.

— Он недоволен из-за того, что не может пойти с тобой, не так ли? Но это действительно невозможно. Даже если бы у нас в распоряжении была целая ложа, нельзя приходить в театр с волком. Сеймоур должен понимать это.

— То, что он это понимает, еще не значит, что ему это нравится, — сказала Иви, которой горничная в эту минуту подкалывала волосы. Сеймоуру она мысленно ответила: «А как я могу остаться здесь? Все наследники пойдут в театр, и нас наверняка будут сопровождать немало Дракас. Это не самый подходящий момент для того, чтобы напасть, даже если речь идет о могущественном повелителе».

«Будем на это надеяться», — прорычал волк.

Вампирши приготовились к выходу. Сеймоур решил проводить Иви хотя бы до вестибюля. На лестнице они встретились с Лучиано и Францем Леопольдом, которые не раздумывая примкнули к ним. Алиса кусала губы. Она все еще не понимала, как Лучиано после такого предательства может переносить присутствие Дракас. Но мысли Носферас снова витали где-то далеко.

Постепенно все наследники и несколько Дракас собрались в вестибюле у каретного проезда. По Зайлерштетте покатили первые фиакры, потому что у Дракас не было достаточного количества собственных экипажей. Слуги наследников вынуждены были остаться во дворце, потому что мест в ложах на всех не хватало, а барон не хотел, чтобы они несколько часов околачивались у театра. Было видно, что слугам не нравится отпускать своих подопечных одних. В конце концов, главы их кланов поручили им заботиться о безопасности наследников. Но барон принял решение и не собирался обсуждать его с нечистокровными. Друзья знали, что Хиндрик тоже запротестовал бы, однако он был далеко, в доме на Рабенштайг, чего, к счастью, никто вроде бы не заметил. По крайней мере друзья так думали, пока Таммо не толкнул Алису локтем.

— Сестричка, ты не знаешь, по какой причине наш слуга странным образом забыл о своих обязанностях сторожевого пса? Я уже две ночи не видел Хиндрика, да и сегодня он как сквозь землю провалился, хотя сейчас как раз время для его выхода — с воплями о том, что он всегда должен оставаться рядом с нами.

— Не забивай себе голову, братишка. Лучше радуйся тому, что Хиндрик уже давно не появляется и не портит настроение тебе и Пирас. Думаю, он понял, что мы в безопасности и не нуждаемся в чрезмерной опеке. Возможно, он пошел куда-то с Матиасом. Похоже, они очень сдружились.

Таммо внимательно посмотрел на сестру.

— Знаешь что? Мне нужно взять у Лео еще пару уроков, — задумчиво сказал он. — Было бы и вправду большим преимуществом уметь читать мысли, если даже собственная сестра так нагло лжет тебе в лицо.

Дракас объявили, что пора отправляться в путь. Видимо, барон Максимилиан и баронесса Антония не собирались ехать вместе с ними. По крайней мере Иви нигде их не видела. С верхнего этажа до нее долетел чей-то рассерженный голос, а потом другой, более тихий и успокаивающий.

Лучиано схватил Алису за руку и затолкнул в одну из чужих карет.

— Может быть, мы сделаем небольшой объезд? — прошептал он ей на ухо.

— Только не слишком долго! — ответила Алиса. — Мы должны успеть в театр к началу представления.

— Подумаешь, велика важность, — проворчал Лучиано, забираясь в экипаж следом за Алисой.

Франц Леопольд стоял у дверцы и как раз собирался помочь Иви сесть в карету, когда раздавшийся у ворот крик заставил их замереть.

— Подождите! Иви-Мэри де Лицана, подойди сюда!

Барон с мрачным видом стоял у ворот. Его сестра поспешила к нему.

— Оставь их. Пусть сначала съездят в театр, — примирительно сказала баронесса, что было совсем не в ее духе.

— Нет, мы разберемся с этим сейчас же!

— Что стряслось? — тихо спросил Франц Леопольд. — Может, не обращать на них внимания и просто уехать?

— Судя по тону барона, нам не стоит этого делать. Давайте подождем Иви здесь, — предложила Алиса.

Лучиано выругался.

— Так не пойдет. У нас слишком мало времени.

Иви отступила от дверцы.

— Поезжайте без меня. Я выясню, что случилось, и приеду чуть позже на другой карете.

Франц Леопольд обеспокоенно посмотрел на нее.

— Думаешь, тебе удастся так быстро разобраться со всем этим? Боюсь, что ты ошибаешься. Может быть, мне лучше остаться?

— Что ты можешь сделать против своего барона? — ответила Иви.

— В случае необходимости сразиться с ним на шпагах, — заявил Франц Леопольд с наигранно веселой улыбкой. — Я фехтую лучше, чем он.

— Думаешь, этим ты сможешь решить мои проблемы? Мне скорее кажется, что так ты только навлечешь на нас большие неприятности!

— Ты идешь, Лео? — не унимался Лучиано.

Франц Леопольд накрыл руку Иви ладонью и серьезно посмотрел на нее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию