Пираты Карибского моря. Проклятие капитана - читать онлайн книгу. Автор: Юрий Папоров cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пираты Карибского моря. Проклятие капитана | Автор книги - Юрий Папоров

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, Тетю! Узнав, где находится корабль Ганта, мы дадим ему бой. Победим его в честном сражении и… тогда спросим сполна! — пояснил де ла Крус.

— А если Гант будет убит в бою? — не сдавался Тетю.

— На его посудине найдутся люди, которые расскажут нам, что случилось с Каталиной, — добавил Девото. — Но вы отдайте мне Джека! Завтра же мы направимся туда, где прячется от нас Гант!

— Намотай мои внутренности на якорный барабан, если это не похоже на ловушку, — сказал Добрая Душа и тоже вскочил на ноги.

— То есть? — Девото сжал челюсти.

— Я не о вас, старший помощник. Я говорю, что вы правы! Этот белесый заведет нас в надежную клетку! Тортуга — это не море!

— Мы не такие глупые, Добрая Душа. — Де ла Крус залпом осушил стоявшую перед ним кружку лафита [59] . — Или ты можешь предложить что-либо другое?

— Лопни мои мозги, могу! И не я один. Мы вместе с нотариусом. Сеньор Идальго полностью со мной согласен. Мы оба готовы пожертвовать кое-чем из нашей мошны!

— Это уже интересно! У нас у всех она пуста, — Девото направился к выходу из каюты. — Детский лепет! Уверен, губернатор не отдаст картину ни за какие деньги.

— А мы и не станем просить, — заявил Антонио Идальго.

— Вот те раз! Это что-то новенькое! Ну-ка разъясните! — потребовал де ла Крус и, когда понял из сумбурного рассказа перебивавших друг друга Антонио Идальго и Доброй Души, что они имели в виду, молча покинул каюту вслед за Девото.

Тетю и Медико, неожиданно поддержавшие затею нотариуса, остались. Они принялись обсуждать дерзкий план до мельчайших подробностей и проговорили о его осуществлении вплоть до обеда. Бартоло, который прежде не проронил ни слова, в конце заседания образовавшейся хунты заявил:

— Без меня вам этого не сделать. Я пойду с вами!

Перес прощался с де ла Крусом. Видно было, как он не хочет уезжать, но осознание своей вины и честность требовали от него именно этого поступка.

— Мне откровенно не хочется расставаться с вами, Перес. Но и отговаривать вас я не вправе, — Де ла Крус взглядом призвал в свидетели находившихся рядом друзей. — Обещаю в первый же наш заход в Сантьяго направить людей в Пуэрто-Принсипе за вашей семьей. Мы тут же сообщим об этом в Гавану по адресу, который вы оставили. Если, конечно, вы окончательно решили покинуть Пуэрто-Принсипе.

— Я не передумаю! Из разных пушек мною было выпущено множество ядер, но еще ни одно ни разу не возвращалось обратно.

— Тогда вот вам моя рука! Рассчитывайте на аудитора и альгвасила [60] . С «Каталины» вас проводит только один матрос. Он донесет ваши пожитки до корабля, который, похоже, через неделю отходит в Гавану. Мы тут же распространим слух, что списали вас по болезни. Да хранит вас Господь от больших неприятностей!

Бартоло уже разливал по бокалам доброе французское бордо, когда неожиданно в дверь капитанской каюты просунул голову второй боцман.

— Беда, капитан! — заговорил он в панике. — Добрая Душа, я не виноват! Все время глядел в оба. Вчера перед последней склянкой сам своими глазами видел дверь на запоре! А сегодня гляжу…

— Ну-ну! Ставь паруса! Чего глазами хлопаешь? — возмутился боцман.

— Дверь англичанина на запоре. Белобрысый сидит у себя, а капитана нет!

— Не мог же он превратиться в крысу! Кто нес вахты ночью? Опросил? — Добрая Душа сжал кулаки.

— Никто ничего не видел!

Де ла Крус, а затем и все остальные поглядели на Девото. Старший помощник держал бокал бордо в руке, лицо его было невозмутимо. Даже искушенный в человеческих характерах Медико не мог на нем ничего прочесть.

Де ла Крус схватил себя за ус. Это его немного успокоило. Педро здраво рассудил ситуацию. Искать теперь английского капитана было все одно что упавшую за борт рыбу — в море. В лучшем случае можно обнаружить его бездыханное тело. Оно де ла Крусу было совсем ни к чему.

— Подбоцман, отнесете сундук старшего бомбардира к кораблю, который следует в Гавану. Идите к сходням! — И, когда второй боцман ушел, строго произнес: — Старший помощник, может быть, вы нам что-нибудь скажете?

— Скажу! Всевышний вас наказал! Не хотели отдать Джека мне. Сейчас бы знали все, что надо!

— Так! Продолжим! — Де ла Крус все понял, но доказательств у него не было…

Перес пригубил бокал, поставил его на поднос и быстро покинул каюту.

Лучшей ночи нельзя было придумать. Жара стояла не по сезону. Влажный воздух способен был ослабить любую волю. Улицы были пусты и тихи. Жители города, и прежде не любившие с наступлением темноты находиться вне стен своих домов, в надежде хоть немножко охладиться под дуновением ночного бриза теперь восседали в деревянных шезлонгах, расположенных на террасах благоухавших цветами внутренних двориков.

Впереди всех шел Бартоло, в десяти шагах за ним двигались Добрая Душа и второй боцман. Бартоло, облаченный во все черное, сливался с темнотою. Далее в шляпах, надвинутых на глаза, осторожно ступали по тротуару Медико и Тетю. Им казалось, что они идут совсем не в сторону губернаторского дома. Прибавив шагу, они нагнали Диего.

— О! Вы плохо знаете здешнего губернатора, а еще хуже Добрую Душу. Всего один золотой дублон, и нам известно: губернатор, чтобы не показывать картину нашему капитану, — вдруг он начнет настаивать на продаже, — велел отнести ее в дом своей матушки. Сеньора живет в отдельном каменном доме. Он за этим самым углом, рядом с жильем алькальда. Прошу вас, подождите на противоположной стороне улицы. Если вдруг поднимется шум — выручайте! Однако я, Бартоло и второй боцман знаем, что следует делать. Прошу вас, идите первыми.

Но как только Медико и Тетю подошли к углу, они столкнулись нос к носу с человеком, который до ушей был закутан в широкий плащ.

— Que le diable 1'emporte! [61] — воскликнул от неожиданности незнакомец, отпрыгнул назад и выхватил шпагу.

— Неужели! Вы — француз? Здесь? — спросил Тетю на родном языке. — Какая радость! Бывают же такие встречи! Я — коммерсант, а это мой друг. Прошу вас, не беспокойтесь, уберите шпагу и представьтесь.

Незнакомец оказался гувернером детей губернатора, которые жили у бабушки. Она, по сведениям Доброй Души, должна была играть в тот вечер у своей приятельницы в карты. Но, как сообщил учитель, возвратилась неожиданно раньше обычного, и потому он теперь торопился к своей подружке.

Когда они распрощались, Тетю попытался было предложить перенести затею на следующий день, но Добрая Душа заявил:

— Картина сегодня должна быть на «Каталине»! Так и будет, даже если сюда пожалует сам губернатор собственной персоной со всей своей охраной! К тому же в саду нас дожидается женщина! За стеной забора! Она уже третий день считает себя невестой второго боцмана. Так что, прошу вас, спокойно ждите!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию