Очаровательная злючка - читать онлайн книгу. Автор: Эбби Грей cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная злючка | Автор книги - Эбби Грей

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Кэсси улыбнулась. Ей казалось, что это мечта мальчика. Она никогда не слышала об избушке, в которой было больше одной комнаты или больше одного этажа. Она не удержалась от того, чтобы не подшутить над ним:

— Двухэтажная избушка? Зачем? Тебе не нужен собственный дом. Все равно ты будешь приходить есть сюда. — Ее глаза смеялись, и Тед слегка обиделся.

— Если нужно, я могу готовить, мне совсем не трудно. Ведь ты и мама делаете это каждый день — как же это может быть трудным?

— Верно. Ты же никогда этим не занимался. — Щеки Кэсси порозовели. Она чувствовала, что сейчас разгорится спор, но ничего не могла поделать.

— Ну, в крайнем случае я всегда могу открыть банку фасоли.

— Звучит заманчиво. В одиночестве есть фасоль в своей прекрасной, большой избушке. Где ты собираешься найти женщину, которой это понравится?

— Я и один проживу.

Кэсси не могла удержаться еще от одного укола.

— Будешь отшельником?

— Возможно, пока мне не исполнится тридцать пять.

Она подперла рукой подбородок и смотрела на него, забыв о кофе.

— А что будет в тридцать пять?

— Не знаю. Просто это звучит более внушительно, чем двадцать один, вот и все. Я думаю, когда мне будет тридцать пять, я пойму, чем я хочу заниматься, на ком хочу жениться, и все такое, — закончил он неуверенно.

— А, настоящий брак, с настоящей женой, верно? — сухо спросила Кэсси.

— Да. С настоящей женой. Что в этом плохого?

Кэсси сползла с высокого табурета и заходила по кухне. Тед не мог понять, как она может так привлекать и отталкивать одновременно, да еще в такой мешковато сидящей на ней пижаме.

Не важно. Еще ни одна девушка не нравилась ему так, как она. Но его злило, что она смеется над его мечтами о доме, жизни, жене… может быть, потому, что в эти мечты он уже включал и ее.

— И все-таки что такое настоящая жена? — дерзко спросила Кэсси. Если бы он спросил у нее, она бы ответила, что его версия семейного счастья выглядит старомодно. Но она сомневалась в том, что он хочет знать ее мнение.

— Настоящая жена хочет завести кучу детей, она любит их и любит меня. А когда я ухожу на работу, она стоит на крыльце и машет мне рукой. — Тед упорно защищал свое видение семейной жизни, хотя даже ему оно сейчас казалось невинным, детским.

— Подожди минуту. — Кэсси подняла руку. — Прежде всего почему она должна стоять на крыльце, как щенок, и махать тебе? Если за каждую руку ее держит ребенок и еще один у нее в животе, ей будет непросто делать это. А что, если она хочет и делать карьеру, и иметь детей? Ты бы помог ей в этом?

— Наверное, — осторожно сказал Тед. — Помог бы, конечно, но мне не нужна женщина, которая больше думает о своей чертовой работе, чем обо мне и детях.

— Ну, это не обязательно будет так, — заспорила Кэсси. — Женщина может любить мужа и детей и в то же время ходить на работу. Есть же детский сад, да и твоя мать охотно помогла бы растить внуков.

— Я не собираюсь отдавать моих детей в сад, а моя мать вырастила своих детей, и у нее это прекрасно получилось, но моих детей она воспитывать не будет.

Его голос поднялся почти до крика.

Кэсси сознавала, что их спор абсолютно беспредметен и даже смешон, но стояла на своем.

— Не ори на меня! — закричала она.

— А ты не учи меня, как воспитывать моих детей! — еще громче закричал он.

Они стояли лицом к лицу, в пылу спора позабыв про торт, молоко и кофе.

— Тед Уэллмен, у тебя же нет детей. Ты недостаточно взрослый, чтобы стать настоящим отцом. И даже настоящим мужем.

— Тихо! Ты разбудишь весь этот чертов дом!

Кэсси скрестила руки на груди и понизила голос до угрожающего шепота:

— Ну и что?

Он глубоко вдохнул и попытался заставить Кэсси отвести взгляд. Боже, ее зеленые глаза были еще прекраснее, когда она злилась.

Она отвернулась и не хотела смотреть на него. Его сильные руки были сложены на груди, а его мускулатура, доведенная до совершенства работой на ферме, пугала ее. Как мог этот человек, который нежно прижимал ее к своей груди, так кричать на нее?

Если бы у них была хоть капля рассудка, они бы прекратили этот дурацкий спор, пошли бы наверх и поддались зову природы. Сексуальное напряжение сводило их с ума, и Кэсси, несмотря на молодость, понимала это.

Она вздохнула.

Имело ли смысл заставить его прислушаться к разумным доводам? Когда Кэсси наконец встретилась с ним взглядом, она подумала, что они, возможно, уже вышли за рамки логики.

Он почти сдался, но чертик внутри заставил его оставить за собой последнее слово.

— Знаешь что, Кэсси? Ты сама слишком неопытна, чтобы что-то знать о любви и браке.

— Я знаю, что я чувствую, — упрямо сказала она. — А про себя ты не можешь сказать этого.

— Не будь так уверена в этом, Кэсси. — Голос его был опасно низким, сексуальным. — Я знаю, что я чувствую.

Она подошла к нему и остановилась в сантиметре от его полуобнаженного тела, как бы провоцируя Теда коснуться ее.

Он не сделал этого.

Он не хотел, чтобы она насладилась этим, насладилась победой в их споре.

— Тебе пора в кроватку, девочка. Только запомни: ты еще слишком мала, чтобы быть чьей-то настоящей женой.

У Кэсси потемнело в глазах; ей страшно захотелось сбить его с ног и отделать под орех. Но каким-то образом она ухитрилась взять себя в руки, хотя бы ради его семьи, которая вовсе не была обязана слышать их препирательства.

Она сделала глубокий вдох.

— Может быть, я моложе тебя, Тед Уэллмен, но ненамного. И я знаю о жизни столько, сколько тебе не узнать никогда. Есть многое, чего ты не знаешь, и не важно, как громко ты можешь орать.

Он смотрел на нее, не отвечая. Кэсси продолжила:

— Кстати, не говори мне, кто я и кем должна быть. Ты не командуешь мной — ни ты, ни тот тиран Сесил.

Это задело его.

Неужели она в самом деле сравнивает его с тем гнусным человеком, который обращался с ней как с рабыней, которого она боялась? Тед был добрым, и он знал это. Разве не он помог ей, когда у нее были проблемы с властями? Он ведь женился на ней, не так ли, а сейчас разве он не терпел всю ее злость?

— Затихни. — Снова они стояли лицом к лицу, но Кэсси пришлось встать на цыпочки, чтобы смотреть на него сверху вниз, и это, подумал Тед, давало ему преимущество. — Не смей сравнивать меня с этим Сесилом. Я серьезно, Кэсси. Черт побери, я много сделал для тебя. Мне наплевать, что ты злишься, но не смей сравнивать меня с ним. Иначе…

— Иначе что? — поддразнила она. — Черт, я буду говорить так громко, как захочу! — Забота о покое семьи была временно забыта. — Тед, ты при всем желании не можешь понять, о чем я говорю, потому что все мои слова у тебя в одно ухо влетают, а из другого вылетают. Они просто не могут задержаться в твоей пустой голове. Я иду спать. Я никогда не стала бы твоей настоящей женой, только на бумаге. И я бы не пожелала такой ужасной судьбы своему злейшему врагу, это факт!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению