Когда каждая из девушек заканчивала подсчет, Бад или Олли подкалывали
листки с суммой к банкнотам или чекам покупателей и бросали их в специальный
ящик. Все четверо, похоже, взмокли и устали.
— Надеюсь, ты захватил с собой хорошую книгу, — сказал
Нортон, присоединяясь ко мне. — Мы, видимо, долго простоим.
Я вновь подумал о Стефф, оставшейся дома в одиночестве, и
опять испытал какое-то неуютное чувство.
— Ты говорил с мамой? — потянул Билли меня за рубашку.
— Нет. Телефон не работает.
— Ты волнуешься за нее?
— Нет, — солгал я. В действительности я волновался, сам не
понимая, почему. — Нет, конечно. А ты?
— Не-е-е… — Но он тоже волновался, и по его лицу это было
заметно.
Нам следовало бы сразу ехать домой. Но даже тогда, может
быть, уже было поздно.
Глава 3
Пробираясь обратно к фруктам и овощам, я чувствовал себя
словно лосось, сражающийся с течением. Стали попадаться знакомые лица: Майк
Хатлен, один из членов городского управления, миссис Репплер, учительница
начальных классов (гроза нескольких поколений третьеклассников с улыбкой
разглядывала стеллаж с дынями), миссис Терман, которая иногда оставалась
посидеть с Билли, когда мы со Стефф отправлялись куда-нибудь вдвоем. Но в
основном здесь собрались люди, приехавшие на лето: они запасались не требующими
приготовления продуктами и перебрасывались шутками насчет «суровых условий», в
которых приходится проводить отпуска. Отдел копченостей и прочих закусок они
подчистили так же основательно, как, бывает, подчищают стенды с десятицентовыми
книгами в день дешевой распродажи: там не осталось ничего, кроме сосисок, фарша
и одинокого несъедобного вида батона колбасы.
Я взял помидоры, огурцы и банку майонеза. Стефф нужен был
еще бекон, но бекона уже не осталось, и я прихватил вместо него колбасного
фарша, хотя с тех пор, как газеты сообщили, что в каждой упаковке содержится
небольшое количество «примесей» от насекомых (бесплатный довесок), я никогда не
ел его с большим энтузиазмом.
— Посмотри, — сказал Билли, когда мы завернули за угол в
четвертом проходе. — Вон — солдаты.
Их было двое, и серая форма сразу бросалась в глаза на фоне
более яркой летней одежды и спортивных костюмов остальных покупателей. Все
давно привыкли к появлению на улицах военослужащих: примерно миль тридцать
отделяло город от «Проекта Стрела». Эти двое выглядели так, словно бриться
начали совсем недавно.
Я посмотрел в список и убедился, что мы взяли все, что
нужно… Нет, почти все. В самом конце, словно вспомнив об этом напоследок, Стефф
дописала «Бутылка „Лансерс“». Оставив тележку, я пошел к винным стеллажам,
выбрал бутылку и двинулся обратно мимо большой двустворчатой двери в складское
помещение, из-за которой доносилось ровное гудение электрического генератора.
Но, видимо, его хватало только на то, чтобы поддерживать холод в
рефрижераторах, а на автоматические двери, кассовые аппараты и другое
электрическое оборудование мощности уже не доставало. Звук был такой, словно за
дверью работал мотоцикл.
Когда мы встали в очередь, появился Нортон с двумя
упаковками светлого пива, буханкой хлеба и колбасой, которую я заметил раньше,
и встал в очередь вместе с нами. Без кондиционирования в помещении магазина
было жарко, и я подумал, что тут стало бы гораздо лучше, если бы кто-нибудь из
подсобных рабочих по крайней мере застопорил входные двери в открытом
положении. Через два прохода позади от нас я видел грузчика Бадди Иглтона в его
красном фартуке, но он явно не собирался трогаться с места. От монотонного
гудения генератора у меня начала болеть голова.
— Положи продукты в нашу тележку, — сказал я Нортону.
— Благодарю.
Теперь очередь тянулась мимо секции замороженных продуктов,
и, чтобы добраться к нужным стеллажам, покупателям приходилось, постоянно
извиняясь, пробираться через два ряда людей.
— Мы здесь хрен знает сколько будем стоять, — угрюмо
пробормотал Нортон, и я нахмурился: на мой взгляд, такого рода выражения Билли
лучше не слышать.
Когда очередь проползла немного вперед, рев генератора стал
менее слышен, и мы с Нортоном разговорились, старательно обходя тему раздора
из-за земли, в результате которого мы оказались в суде, и касаясь лишь шансов
на победу команды «Ред Сокс» и погоды. Исчерпав наконец запас ни к чему не
обязывающих тем, мы оба замолчали.
— М-м-м. Почему они так медленно, пап? — спросил Билли, лицо
которого все еще сохраняло встревоженное выражение, и внезапно окутывающий
туман беспокойства на мгновение расступился. Сквозь него проступило что-то
ужасное — блестящее металлическое лицо страха.
— Спокойней, малыш, — пробормотал я.
Внезапно откуда-то издалека возник похожий на крик звук. Он
быстро приближался и превратился в вой полицейской сирены. С перекрестка
донесся автомобильный гудок, потом визг тормозов. Оттуда, где я стоял, видно
было плохо, но вскоре звук сирены достиг максимальной громкости, когда
полицейская машина пронеслась мимо супермаркета, и стал стихать по мере того,
как она удалялась. Несколько человек, стоявших в очередях, пошли посмотреть, в
чем дело, но большая часть осталась на месте: люди стояли слишком долго, чтобы
рисковать потерять свою очередь.
Нортон пошел: его покупки все равно лежали в нашей тележке.
Через несколько секунд он вернулся и встал на место.
— Местные легавые, — прокомментировал он.
Тут, медленно перерастая в крик, стихая, потом снова
возвышаясь до крика, завыла сирена городской пожарной охраны. Билли взял меня
за руку. Вернее, схватил.
— Что это, папа? — Спросил он. И тут же еще: — ты думаешь, с
мамой все в порядке?
— Должно быть, пожар на Канзас-Роуд, — сказал Нортон. — Эти
чертовы оборванные провода…
Какой-то парень распахнул входную дверь, и мне показалось,
что это был тот самый, что чуть не врезался в нашу машину на «Ямахе».
— Туман! — закричал он. — Что творится! Это надо видеть!
Люди стали поворачиваться к парню. Он дышал тяжело, словно
долго бежал. Все молчали.
— В самом деле, это надо видеть, — повторил он, на этот раз
уже будто оправдываясь.
Люди продолжали молча смотреть на него, кто-то шаркнул ногой,
но уходить из очереди никто не хотел. Несколько человек из тех, что еще не
встали в очередь, бросили свои тележки и прошли мимо неработающих касс
посмотреть, о чем идет речь.
Очередь снова двинулась вперед. Люди вытягивали шеи,
стараясь разглядеть туман, о котором говорил вбежавший в магазин парень, но
через окно было видно лишь чистое голубое небо. Кто-то сказал, что парнишка,
по-видимому, пошутил. Кто-то ответил, что меньше часа назад видел полосу
необычного тумана на озере. Пожарная сирена продолжала надсадно завывать. Все
это мне очень не нравилось. Слишком сильно отдавало большой катастрофой.