Орел описал круг над карьером и спикировал на черный квадрат
штольни. С клекотом приземлился и заковылял в черный проем. В тридцати ярдах
светился красно-алый огонь. Тэк несколько минут смотрел на него, чтобы свет ан
така наполнил маленький мозг птицы. Слева, неподалеку от входа, находилась
ниша. Орел забился в нее и застыл, сложив крылья.
Ожидая их всех, а особенно набожного мальчишку. Одной лапой
он намеревался разорвать ему горло, второй — выцарапать глаза. Набожный
мальчишка умрет до того, как кто-нибудь поймет, что произошло. До того, как сам
оз дам сообразит, что случилось. До того, как он осознает, что умирает слепым.
2
Стив возил с собой одеяло, старое, выцветшее байковое
одеяло, чтобы прикрыть мотоцикл босса, если на Западное побережье «харлей»
поедет в кузове грузовика. Когда Джонни и Дэвид подкатили на вездеходе, Мэри
Джексон куталась в это одеяло, словно в шаль. Дверь заднего борта Стив открыл,
и Мэри сидела на полу кузова, поставив ноги на задний бампер, одной рукой
удерживая концы одеяла на груди. Вторая рука крепко сжимала бутылку джолт-колы.
Никогда в жизни она не пила ничего более восхитительного. Мокрые от пота волосы
Мэри прилипли к голове, глаза круглые, словно блюдца. Она дрожала, несмотря на
одеяло. Вылитая беженка, каких показывают в выпусках новостей. То ли спаслась
после пожара, то ли пережила землетрясение. Она наблюдала, как Ральф одной
рукой обнял сына, другой крепко сжимая винтовку. Не просто обнял, но оторвал от
земли, а потом снова поставил на ноги.
Мэри соскользнула на асфальт, ее качнуло. Мышцы еще не
отошли после дикой гонки.
Я спасала свою жизнь, подумала Мэри, и, наверное, мне
никогда, ни прозой, ни стихами, не удастся объяснить, что это такое: бежать
ради спасения собственной жизни, а не за медалью, призом или уходящим поездом.
Синтия коснулась ее плеча.
— Все нормально? — спросила она.
— Будет нормально, — ответила Мэри. — Еще пять лет, и я
стану как огурчик.
Стив присоединился к ним.
— Ее нет, — сказал он, имея в виду Эллен, а затем направился
к Дэвиду и Маринвиллу. — Дэвид, с тобой все в порядке?
— Да. Как и с Джонни.
Стив с каменным лицом посмотрел на человека, которого его
наняли сопровождать.
— Точно?
— Думаю, да, — ответил Маринвилл. — Я… — Он посмотрел на
Дэвида. — Скажи ему ты, приятель.
Дэвид сухо улыбнулся.
— Он передумал. А если вы ищете мою мать… существо, которое
поселилось в ней… то напрасно. Она мертва.
— Ты уверен?
— Мы найдем ее на полпути к валу. — Голос мальчика дрогнул.
— Я не хочу смотреть на нее, когда вы будете убирать ее с дороги. Папа, я
думаю, что и тебе не стоит.
Мэри подошла к ним, потирая бедра, там мышцы болели особенно
сильно.
— Телу Эллен пришел конец, хотя оно едва не догнало меня.
Значит, эта тварь вновь забилась в свою дыру, так ведь?
— Д-да…
Мэри не понравилось сомнение, прозвучавшее в голосе Дэвида.
— А в кого еще он мог перебраться? — спросил Стив. — Был
здесь какой-нибудь человек? Отшельник? Старатель?
— Нет, — ответил Дэвид более уверенно.
— Оно упало и больше не смогло подняться. — Синтия вскинула
кулак к небу. — Ему конец!
— Дэвид, — позвала его Мэри.
Мальчик повернулся к ней.
— Мы ведь еще не закончили, даже если эта тварь залезла в
свою дыру. Да? Мы должны завалить штольню.
— Сначала ан так, потом штольню, — уточнил Дэвид. —
Запечатать ее, как было прежде. — Он посмотрел на отца.
Ральф обнял мальчика.
— Как скажешь, Дэвид.
— Я за, — кивнул Стив. — Не терпится посмотреть, где этот
господин снимает башмаки и укладывается в гамак.
— А вот мне неохота лезть в пасть к дьяволу, — не
согласилась с ним Синтия.
Дэвид повернулся к Мэри.
— Разумеется, завалим. Ведь это Бог вывел меня оттуда. И я
не забыла Питера. Демон убил моего мужа. Я считаю себя обязанной отомстить за
Питера.
Дэвид посмотрел на Джонни.
— Два вопроса. Первый. Что произойдет, когда все закончится?
Произойдет здесь. Если Безнадегская горнорудная компания вернется и продолжит
разработку Китайской шахты, штольня опять будет вскрыта. Не так ли? И что из
этого выйдет?
Дэвид заулыбался. Мэри показалось, что она прочла в его
взгляде облегчение, словно мальчик ожидал более каверзного вопроса.
— Это уже не наша проблема, а Бога. Мы должны разрушить ан
так и штольню, закрыть подход к ним снаружи. Потом мы уедем и ни разу не
оглянемся. Какой ваш второй вопрос?
— Могу я угостить тебя мороженым после того, как все
закончится, и рассказать тебе военные истории?
— Конечно. Если только вы разрешите мне остановить вас,
когда они мне наскучат.
— В моем репертуаре скучных историй нет, — усмехнулся Джонни.
Мальчик вместе с Мэри зашагал к грузовику. Он обнял ее за
талию и привалился головой к руке, словно видел в Мэри свою мать. Она не
возражала. Стив и Синтия залезли в кабину, Ральф и Джонни расположились в
кузове напротив Мэри и Дэвида.
Когда грузовик вновь остановился, Мэри почувствовала, как
напряглась рука Дэвида у нее на талии, и обняла мальчика за плечи. Они
подъехали к тому месту, где умерла его мать, вернее, ее тело. Он это знал, как
и Мэри. Мальчик часто-часто дышал открытым ртом. Мэри второй рукой потянула
голову Дэвида к себе. Он уткнулся лицом в ее грудь, и скоро первые капли слез
промочили футболку Мэри. Отец Дэвида сидел напротив них, подтянув колени к
груди и закрыв лицо руками.
— Все хорошо, Дэвид, — прошептала Мэри, поглаживая мальчика
по голове. — Все хорошо.
Хлопнули дверцы Захрустел гравий под ногами.
— Боже мой, посмотри на нее! — Голос Синтии был переполнен
ужасом.
— Тихо, глупая, они тебя услышат.
— Да, конечно. Извини.
— Пошли. Поможешь мне.
Ральф оторвал руки от лица, вытер мокрые глаза рукавом,
передвинулся к мальчику и тоже обнял его. Дэвид сжал руку отца. Полные горя
мокрые глаза Ральфа встретились со взглядом Мэри. Заплакала и она.