— Нет времени. Пойдем со мной или оставайся здесь. Выбор за
тобой.
Стив рывком натянул комбинезон на плечи, спрыгнул со сцены,
схватился за спинку сиденья в первом ряду, чтобы не упасть, и побежал по
центральному проходу.
«Что это ему ударило в голову», — подумала Синтия,
устремившись следом. Не отставая ни на шаг.
Босс и Ральф Карвер как раз выходили из кассы.
— Мы выглядывали на улицу, — сообщил Маринвилл. — Буря
определенно идет… Стив? Что случилось?
Не отвечая, Стив огляделся, увидел лестницу и метнулся к
ней. Часть его все еще удивлялась, откуда вдруг такая срочность. Но если он что
и чувствовал, так это испуг.
— Дэвид! Дэвид, ответь, если слышишь меня!
Нет ответа. Темный, заваленный мусором коридор, ниша бара, в
дальнем конце ступени. Ни души. И все-таки Стив точно знал, что кто-то здесь
был, и совсем недавно.
— Дэвид! — крикнул он.
— Стив? Мистер Эмес? — Ральф Карвер был испуган не меньше,
чем Стив. — Что такое? С моим мальчиком что-то случилось?
— Не знаю.
Синтия поднырнула под руку Стива и поспешила к выходу на
балкон. Стив двинулся за ней. Оборванная веревка, свисающая с гвоздя над аркой,
все еще покачивалась.
— Смотри! — Синтия протянула руку.
Поначалу Стиву показалось, что на балконе лежит труп. Потом
он заметил синтетические волосы. Кукла. С петлей на шее.
— Ее ты и видела? — спросила он Синтию.
— Кто-то сорвал куклу и бросил на балкон. — Девушка
повернулась к Стиву и едва слышно прошептала: — Господи, Стив, мне это не
нравится.
Стив отступил на шаг, взглянул налево (босс и отец Дэвида в
тревоге смотрели на него), потом повернулся направо.
Там, прошептало его сердце… а может, нос, уловивший запах
«Опиума». Там. В будке киномеханика.
Стив кинулся к темному торцу коридора, Синтия не отставала
от него ни на шаг. Стив взлетел по короткому маршу лестницы и уже схватился за
ручку двери, когда Синтия резко дернула его за пояс.
— У мальчика револьвер. Если она с ним, то револьвер может
перекочевать к ней. Будь осторожен, Стив.
— Дэвид! — крикнул Карвер-старший. — Дэвид, с тобой все в
порядке?
Стив хотел сказать Синтии, что осторожничать поздно,
говорить об осторожности следовало до того, как они упустили мальчика из виду…
Но на объяснения времени не было.
Он повернул ручку и с силой толкнул дверь плечом, ожидая,
что она заперта на задвижку или чем-то подперта. Но дверь распахнулась без
сопротивления, и Стив буквально влетел в будку киномеханика.
У стены с прорезанными окошечками, через которые шел показ,
он увидел Дэвида и Одри. Мальчик стоял на коленях, полузакрыв глаза. Зрачки
закатились, между век были видны лишь белки. Мертвенно-бледное лицо. Синюшные
пятна под глазами и на скулах. Руки, подрагивающие на коленях. Тихий хрип,
вырывающийся из горла. Правая рука Одри сжимала его шею. Большой палец вонзился
в плоть под челюстью справа от гортани, остальные пальцы — слева. Прежде
красивое лицо Одри перекосила гримаса ярости и ненависти, жуткая, отвратительная.
Левая рука ее держала револьвер, из которого Дэвид застрелил койота. Раздалось
три выстрела, потом глухой щелчок.
От еще одной дырки в шкуре Стива спасли две ступеньки от
порога до пола будки. А может, только благодаря им он и остался в живых. С этих
ступенек Стив скатился чуть ли не кубарем, поэтому пули прошли выше. Одна
ударила в дверной косяк справа от Синтии и осыпала щепками ее экзотически
окрашенные волосы.
Одри злобно вскрикнула и бросила разряженный револьвер в
Стива, но тот успел поднять руку и отбросить его. Потом она повернулась к
мальчику и вновь начала душить его двумя руками, яростно тряся, словно куклу.
Руки Дэвида перестали дрожать и бессильно повисли вдоль тела, словно дохлые
рыбины.
5
— Боюсь, — прохрипел Биллингсли. Это было последнее слово,
которое он сумел произнести. Старик встретился взглядом с Мэри, в его глазах
застыли страх и замешательство. Он попытался сказать что-то еще, но из его
горла вырвалось лишь тихое клокотание.
— Не бойтесь, Том. Я здесь.
— А… а… — Взгляд Биллингсли забегал, вновь остановился на
лице Мэри. Он глубоко вдохнул, выдохнул… и больше не вдыхал.
— Том?
Ответом ей были лишь вой ветра да скрежетание песка по
стеклу.
— Том!
Мэри потрясла старика. Его голова перекатывалась из стороны
в сторону, но глаза смотрели на нее, отчего по коже Мэри побежали мурашки.
Такие глаза иногда встречаются на портретах. Где бы ты ни находился, они всегда
смотрят на тебя. Мэри услышала, что где-то в глубине здания Маринвилл зовет
Дэвида. Звала его и девушка-хиппи. Мэри понимала: надо присоединиться к ним,
помочь в поисках мальчика и Одри, но ей не хотелось покидать Тома, хотя она
понимала, что он уже умер. Умер не так, как показывают смерть по телевизору, но
сомнений-то в этом…
— Помогите…
От этого тихого, едва прорывавшегося сквозь шум ветра голоса
Мэри аж подпрыгнула, приложив руку ко рту, чтобы заглушить крик.
— Помогите. Есть тут кто-нибудь? Пожалуйста, помогите мне… Я
ранена.
Женский голос. Эллен Карвер? Господи, неужели она? Хотя Мэри
пробыла в компании матери Дэвида очень короткое время, она сразу решила, что
другого и быть не может. Мэри поднялась, еще раз взглянула на Тома Биллингсли,
на его перекошенное лицо и застывшие глаза. Ноги затекли, и ей пришлось
взмахнуть руками, чтобы в первый момент сохранить равновесие и не упасть.
— Пожалуйста, — простонал голос за окном, выходившим на
тропу вдоль торца кинотеатра.
— Эллен? — спросила Мэри, жалея о том, что не может изменить
голос, как какой-нибудь чревовещатель. Сейчас она никому не могла доверять,
даже раненой, испуганной женщине. — Эллен, это вы?
— Мэри? — Голос приблизился. — Да, это я, Эллен. Это Мэри?
Мэри открыла рот и закрыла его. Да, там Эллен Карвер, она
это знала, но…
— С Дэвидом все в порядке? — спросила женщина из темноты и
всхлипнула. — Пожалуйста, скажите, что он жив и здоров.
— Насколько я знаю, да. — Мэри подошла к разбитому окну,
обогнув лужу крови пумы, и выглянула на улицу. Эллен Карвер стояла внизу.
Выглядела она неважно. Согнулась, правой рукой прижимая левую к груди. Бледное
как мел лицо, кровь, текущая из нижней губы и одной ноздри. Она взглянула на
Мэри. Темные, отчаявшиеся глаза, в которых не осталось ничего человеческого.