Забудь и улыбайся - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Забудь и улыбайся | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

– Курица всегда живет на кухне? – сказала она первое, что пришло в голову. – Или она больна?

– Когда-то одна из кошек притащила цыпленка с улицы. Она обращалась с ним как со своим котенком, цыпленок вырос и остался тут…

– Неужели она считает себя кошкой?

– Так думает тетя Кэти. – Но его взгляд говорил о том, что сам он так не думает.

– А вы этого не допускаете?

– Если бы вы выбирали между корзиной перед печкой и битком набитым курятником, что бы вы выбрали?

– Как цинично!

– А какова ваша версия?

– Это просто очень умная курица. Наверное, отложив яйца, она сильно удивила кошку.

Вот досада! Что она с ним делает? Улыбаясь уголками рта, Гарри налил себе кофе.

Он хочет отвлечь ее внимание, подумала Джекки.

Она сама бы так поступила, если бы пыталась сдержать смех. Или слезы. Может, он не так уж безнадежен.

– Куда вы собирались? – перехватив ее взгляд, спросил он.

– Никуда, – удивленно сказала Джекки. Она и с места не тронулась…

– Я имею в виду, в отпуск, – пояснил он, по-прежнему глядя на нее.

Ах, он об этом! Она уже забыла о жаркой Испании. Впрочем, здесь тоже было жарко. И дело даже не в его присутствии. Они стояли довольно далеко друг от друга. Просто ее махровый халат был очень теплым. И не очень приличным. Он был слишком коротким. И это давало волю различным фантазиям…

Кроме того, он был ей тесноват. У нее возникло тревожное чувство, что полы халата могли распахнуться.

Джекки не осмеливалась посмотреть вниз. Если она это сделает, то привлечет его внимание. Но, кажется, ее ноги не очень-то его интересовали. Взгляд Гарри был прикован к v-образному вырезу у нее на груди. Нельзя было сказать, что он смотрел туда с вожделением. Он смотрел так, как будто пытался что-то вспомнить…

Наверное, она сходит с ума.

Джекки напомнила себе, что под этим не вполне скромным халатом скрывается воплощение практичности. Не исключая того, что ее могут выгнать посреди ночи, разумная няня всегда носит скромное и практичное белье.

Но сейчас ей это не грозило. На ней был один из топов на бретельках, которые Джекки купила по случаю отпуска. Разумеется, на пляж в Испании она бы надела более открытую одежду. Но здесь не Испания и не пляж. Она находилась в доме с незнакомым мужчиной, который бесстыже уставился на вырез ее халата, пробуждая в ней ответное желание.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Не хотите молока? – спросила Джекки.

Не дожидаясь его ответа, она пошла к холодильнику и достала оттуда кувшин с молоком, а заодно затянула туже пояс халата.

– Нет, спасибо.

Он уставился на свой кофе, пока она наливала себе молока.

– Не слишком ли поздно для черного кофе?

Гарри не ответил. Его взгляд говорил, что она играет с огнем. Он думал, что таким образом сможет обратить ее в бегство. Это напоминало ей поведение несчастного ребенка, который подвергал испытанию ее любовь, ее обещание остаться…

– Это всего лишь мое профессиональное мнение, добавила она.

– Оставьте это для Мэйзи, Мэри Поппинс.

Если он хочет, чтобы она защищалась, ему надо было выдумать что-нибудь получше. Как-никак Мэри Поппинс была почти само совершенство.

– Бессонная ночь может кого угодно превратить в брюзгу, – продолжила Джекки.

Хотя от его взгляда у нее подкашивались ноги, она и не думала отступать. Они стали совсем ватными, когда внутренний голос неожиданно прошептал ей: «Прикоснись к нему. Ему нужен кто-нибудь, чтобы…»

Откашлявшись, Джекки попыталась заглушить его.

– Вы правы. Это не мое дело. Только потом не вините меня в том, что не можете уснуть.

– Почему нет? Я думаю, мы оба знаем, что я не смогу заснуть по вашей вине. – Гарри замолчал, словно до него дошел скрытый смысл его слов.

Казалось, время остановилось. Перед глазами Джекки возник образ Гарри в залитой тусклым светом комнате. Его обнаженные плечи лежат на подушке. Руки сложены за головой. Он не спит. Думает о ней…

Ее тело откликнулось на это эхом желания. Ее груди набухли, мягкая ткань халата царапала затвердевшие соски.

Пока Джекки была целиком погружена в работу, она совершенно забыла о физических потребностях своего тела. О том, что они могут подавить ее волю, подчинить себе все мысли…

– Я словно колючка в вашем матрасе, – сказала Джекки, пытаясь разрядить обстановку.

Гарри никак на это не отреагировал, тогда она с запозданием ответила на один из его предыдущих вопросов:

– В Испанию.

– В Испанию? – Казалось, он был где-то далеко и ее слова вернули его к реальности. – А-а, вы об отпуске. Вы собирались туда в одиночку?

Такого вопроса Джекки не ожидала. Сейчас наилучшим выходом было бы попрощаться и затаиться в своей комнате. Но если она это сделает, то упустит возможность лучше узнать его.

Это нужно ради Мэйзи, конечно.

Во рту у нее пересохло, и она жадно глотала чай.

– А какое это имеет значение?

– Ну, если бы вы собрались туда с бой-френдом, он был бы сыт всем этим по горло.

– Поверьте, если бы я собиралась туда с бой-френдом, я была бы сыта всем этим по горло. Можете не волноваться насчет разъяренных мужчин на пороге вашего дома. Их не будет.

Гарри это не успокоило. Он так надеялся на появление союзника…

– Ваш рейс не единственный. Вы потеряете всего один день.

Казалось, Гарри решил напомнить ей о радостях жизни. Джекки и не думала, что он печется о ее благополучии. Случай с машиной тому пример. Желание починить ее не было простым проявлением заботы. Если он починит машину, у нее больше не будет предлога, чтобы остаться.

– Боюсь, все не так просто. Я приобрела билет в последнюю минуту по сниженной цене.

– А вы не можете обменять билет на другое число?

Господи, он что, с луны свалился?

– Не забивайте себе этим голову. Я не останусь внакладе. Агентство все уладит с вашей кузиной.

– Рад это слышать, но вам вернут деньги только через две недели.

Она пожала плечами.

– Это неважно. В данный момент я выполняю временную работу, так что смогу перенести отпуск на любое удобное мне время.

– Это несправедливо. Если вы хотите, я мог бы покрыть все ваши расходы, а потом все уладить с Салли.

– Какое несчастье! Вы так хотите от меня избавиться? – Любая женщина с чувством собственного достоинства была бы уязвлена такой репликой, но Джекки притворилась, что ее забавляет его настойчивость. – Сначала вы решили оплатить ремонт моей машины, теперь предлагаете возместить расходы за отпуск.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению