Мэри, Мэри - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Паттерсон cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мэри, Мэри | Автор книги - Джеймс Паттерсон

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Она поправила воротничок своей формы и взглянула на мой блокнот, будто ей хотелось, чтобы я записал ответ. Я немедленно взял авторучку.

— Да, — продолжила Мэри Вагнер. — Машина находилась вне… как вы сказали?.. вне моего контроля. — У нее вырвался тихий смешок. — Не в моей компетенции.

Я сделал несколько записей. «Старается понравиться? Руки постоянно двигаются. Хочет, чтобы я считал ее умной».

Пока мы беседовали, я не только слушал, но и наблюдал. В словах Мэри не было ничего необычного. Меня больше удивляло, что она полностью сконцентрирована на собеседнике. Мисс Вагнер сжимала или переплетала пальцы, шевелила руками, но ее карие глаза почти не отрывались от моих. Мне даже показалось, что она рада моему присутствию.

Когда я встал, хозяйка расстроилась.

— Можно стакан воды? — спросил я, и ее лицо сразу прояснилось.

— Пойдемте.

Я последовал за ней в коридор. В кухне все было вылизано так же, как в гостиной. На пустых полках стояли большой тостер и несколько расписных баночек в лубочном стиле. В сушилке над раковиной лежало полно посуды, в том числе столовый набор с двумя острыми ножами.

Мэри взяла стоявший наверху стакан и наполнила его водой. Жидкость немного отдавала мылом.

— Вы из Калифорнии? — спросил я небрежным тоном. — Всегда жили здесь?

— О нет. В куда менее приятных местах.

— Это где?

— На Северном полюсе. — Женщина снова тихо рассмеялась и покачала головой. — Или что-то в этом роде.

— Дайте угадаю. Штат Мэн? Кажется, вы из Новой Англии.

— Налить вам еще?

— Нет, спасибо.

Она взяла у меня полупустой стакан и повернулась к раковине.

В следующий момент все полетело к черту. Снаружи раздались быстрые шаги и чей-то крик. Задняя дверь с грохотом распахнулась, и на пол полетели щепки и битое стекло. Я услышал, как кто-то выламывает дверь спереди.

Еще через мгновение толпа полицейских в бронежилетах вломилась в кухню и взяла Мэри Вагнер на прицел.

Глава 92

Женщина выронила стакан, но я даже не услышал, как он разбился. Кухня наполнилась громкими криками, которые заглушили испуганный голос Мэри:

— Убирайтесь из моего дома! Ради Бога, уходите! Что вам нужно? Я ничего не сделала!

Я достал свой значок, на тот случай если копы не знали о моем существовании.

— Лечь на пол! — Старший офицер ткнул пистолетом в грудь Мэри Вагнер. — Быстро! На пол!

Но Мэри уже впала в ступор. Ее взгляд блуждал по сторонам, она не понимала, чего от нее хотят.

— На пол! — заорал полицейский.

Мэри Вагнер попятилась, съежившись и вскинув руки, точно пыталась защититься. Я увидел, как ее босая ступня попала на осколок стекла. Мэри жалобно вскрикнула и дернулась в сторону как ужаленная. Вторая нога поскользнулась на мокром полу и резко подвернулась. Женщина широко взмахнула руками и упала на спину.

Копы мгновенно подскочили к ней. Два офицера рывком перевернули ее на живот и надели сзади наручники. Третий одновременно зачитал ее права — боюсь, слишком быстро, чтобы она смогла что-либо разобрать. Кто-то взял меня за локоть и громко произнес:

— Сэр, пойдемте с нами.

Я отмахнулся.

— Сэр? — Полицейский схватил меня крепче, и я раздраженно сбросил его руку.

— Ей нужна первая помощь.

Но никто не услышал мои слова или не обратил на них внимания.

— Мэм, вы понимаете, что вам говорят? — спросил один из офицеров.

Мэри затрясла головой, все еще уткнувшись лицом в пол. Я был уверен, что она не поняла ни слова.

— Мэм, вы должны ответить — да или нет. Вы слышали, что я вам сказал?

— Да, — прошептала она. Ее дыхание было прерывистым. — Я понимаю. Вы думаете, я сделала что-то плохое.

Я не выдержал. Оттолкнув стоявших рядом полицейских, я шагнул вперед и опустился на колени.

— Мэри, это я, агент Кросс. С вами все в порядке? Вы действительно осознаете, что здесь происходит?

Мисс Вагнер по-прежнему была в панике, но отдавала себе отчет в происходящем. Я проверил, не осталось ли в ее ноге осколка, потом замотал ступню кухонным полотенцем и помог Мэри Вагнер сесть.

Женщина смотрела вокруг широко раскрытыми глазами, будто не узнавая собственного дома.

— Мэри, вы арестованы. Вам нужно пойти с этими людьми.

— Все, мы ее берем.

Какой-то коп, лет на двадцать младше меня, шагнул к ней.

— Еще пара секунд, — сказал я.

— Не могу, — возразил он. — Мы должны немедленно арестовать подозреваемого.

Я отвернулся от Мэри и понизил голос:

— Какого черта я, по-вашему, здесь делаю? Я пытаюсь вам помочь!

— Сэр, нам дали ясные и четкие инструкции. Пожалуйста, отойдите. Это наша операция.

У меня были только две возможности — уступить или броситься в атаку. Я всерьез подумывал о последнем варианте, но решил, что подчиненные тут ни при чем — мне надо разбираться с боссом. Все равно, дело испорчено.

Через минуту они поставили Мэри Вагнер на ноги и потащили к двери. На полу осталось окровавленное полотенце, за которым по линолеуму потянулся красный след.

— Первая помощь! — крикнул я вдогонку, но никто даже не обернулся.

Я громко выругался, мне хотелось на ком-нибудь сорвать злость. Ярость и досада бурлили во мне как кипяток, и я знал, куда их выплеснуть. Развернувшись, я набросился на ближайшего сержанта.

— Где Мэддокс Филдинг? — завопил я. — Где этот чертов сукин сын?

Глава 93

— Остынь, Кросс!

Филдинг прорычал это раньше, чем я успел приблизиться к нему. Он стоял на другой стороне улицы напротив дома Мэри Вагнер и совещался со своими копами. Захолустный квартал превратился в сцену из полицейского боевика, большинство людей предпочли бы никогда не видеть его. Шоссе с двух сторон перекрыли патрульные машины, продолжавшие мигать и реветь сиренами. На сетчатом заборе висела ярко-желтая заградительная лента, а все подходы к дому перегородили деревянными козлами, на которые уже наседала толпа зевак, желавших поглазеть на бесплатный детектив.

«В этом доме жила Мэри Смит. Представляете? Она была нашей соседкой!»

Несколько фургонов с прессой тоже заняли свои места. Я подумал, что Филдинг сам позаботился насчет освещения своей «блестящей операции», и это взбесило меня еще больше.

— Зачем вы это сделали? — набросился я на него.

Он нехотя повернулся и бросил на меня хмурый взгляд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию