Вкус рая - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус рая | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Ему хотелось жить, как раньше, без всех этих любовных проблем. Теперь у него была плантация, винокурня, а женщину всегда можно найти в Кингстоне.

Несмотря на то, что его сознание отказывалось от этой мысли, Крис не мог забыть, как хорошо ему было сжимать Софию в своих объятиях, какой невинной была ее страсть, каким дурманящим запах. А как она задрожала под ним… Три тысячи чертей! Он возбуждался уже от одной мысли о ней. Страсть разгорелась в нем, жаром пронзив чресла. Подавив свое желание, он заставил себя думать о будущем урожае.

* * *

Софии было скучно. Ей нужно было сосредоточиться на чем-то, кроме Криса. Последние несколько дней погода была жаркой и влажной, так что ничего другого не оставалось, как обмахиваться веером и думать.

Она понимала, почему он ее избегает. Он боится. Боится, что снова, влюбится. Если он так хочет, чтобы она уехала, почему до сих пор не сказал этого, а позволил жить в своем доме?

Однажды Крис вернулся раньше обычного. От Чубы София узнала, что он ждет посетителей. Девушка читала в гостиной, когда услышала голоса в фойе. София особенно не обращала внимания, но Крис с гостями зашел в гостиную.

Поскольку за время своего пребывания в «Сансет Хилл» София ни разу не видела, чтобы приезжали гости, она была удивлена, увидев аристократического вида мужчину и красивую женщину. Несмотря на то, что Крис нахмурился при виде Софии, приехавшая пара, наоборот, обрадовалась.

— Я специально привез жену, чтобы она познакомилась с вашей невестой, — сказал мужчина. — Они пока поболтают и познакомятся, а мы поговорим о деле.

София в недоумении поднялась с кресла. Невестой?

— А вот и она, — подхватила женщина. — Добро пожаловать на Ямайку, дорогая. Надеюсь, вы позволите мне помочь вам в приготовлениях к свадьбе. Нам всем нужен праздник, чтобы отвлечься от этих ужасных слухов о беспорядках среди рабов.

— Нет, что вы… вы ошиба…

— София, позволь представить тебе лорда и леди Честер, — перебил ее Крис. — Милорд, миледи, позвольте представить мисс Софию Карлайл.

София растерянно присела в поклоне. Что это с Крисом?

— Лорд Честер, леди Честер, я рада познакомиться с вами.

— Дорогая, зови меня просто Агата, — сказала леди Честер. — Мы, англичане, живем здесь тесным кружком и далеко не всегда придерживаемся этикета.

— Теперь, когда дамы познакомились, мы можем пройти в кабинет и поговорить о делах, — предложил лорд Честер. — Волнения среди моих рабов становятся все более тревожными. Завтра я собираюсь заехать к Уомбли, чтобы обсудить положение. Все соседи должны держаться вместе.

София с укором смотрела на Криса. Она ничего не знала о «невесте». Зачем он сказал им неправду? Но в ответ на ее взгляд Крис только пожал плечами. Похоже, ей придется выкручиваться самой, один на один с леди Честер.

— Я прикажу подать напитки.

— Превосходно. Дамы, я думаю, у вас есть о чем поговорить.

— Капитан Рэдклифф такой красавец! — шепнула Софии леди Честер. — Вы давно его знаете?

— Больше семи лет, — призналась София.

— Я прекрасно понимаю, почему он привез вас на Ямайку. Это идеальное место для свадьбы. Кто-то из ваших родственников приедет?

— У меня нет родственников. Мои родители, виконт и виконтесса Карлайл, умерли несколько лет назад.

— О, значит, вы благородного происхождения — это просто замечательно. Я не очень хорошо знаю капитана Рэдклиффа, но, как понимаю, его старший брат — граф Стэндиш. А у вас нет братьев и сестер?

— Нет, миледи, — ей даже не хотелось упоминать имя Рэйфорда, тем более что они не были одной крови.

— Агата, я же говорила вам, дорогая, просто Агата. А я буду называть вас Софией. Какое красивое имя. А вы уже назначили дату свадьбы?

— Э-э… нет. Мы с Крисом только приехали в «Сансет Хилл» и пока устраиваемся.

В это время вкатили столик с чайными принадлежностями, и София была рада передышке, чтобы собраться с мыслями. О чем только думал Крис? Как он мог сказать этим людям, что она его невеста? Она ведь знала, что он не собирается связывать себя брачными узами с женщиной, которая вызывает в нем самые горькие воспоминания. Он может хотеть ее, заниматься с ней любовью, но ни в коем случае не жениться.

Леди Честер тем временем пила чай с хрустящим печеньем.

_ Восхитительно, — ворковала она. — Я люблю своих детей, но иногда хочется и отдохнуть от них.

— У вас есть дети?

— Разумеется. Два чудесных мальчугана шести и восьми лет, — леди Честер поставила чашку и наклонилась к Софии. — Скажите, что там у вас произошло с сэром Оскаром Ригби в «Кингс Армс»? И почему вы ищете место гувернантки? Я просто сгораю от любопытства.

И хотя София ожидала подобных вопросов, все равно была застигнута врасплох.

— Просто недоразумение, — она вытянула руку. — Как видите, я очень быстро загораю, и сэр Оскар принял меня… э-э… за какую-то другую женщину. А что касается работы гувернанткой… я… мы… я подумала, что мне надо чем-то занять себя. Крис только учится быть плантатором, и я не хочу мешать ему.

Агата недоверчиво посмотрела на нее.

— Как же может невеста мешать жениху? Что-то уж слишком таинственно звучит.

София взяла чашку с чаем, но, к ее облегчению, в гостиную вернулись Крис и лорд Честер.

— Чаю, джентльмены? — предложила София.

Оба кивнули, и София наполнила им чашки.

— Капитан Рэдклифф, мы с Софией говорили о ее желании работать гувернанткой. Честно признаться, я удивлена.

Крис посмотрел на Софию, словно ожидал, что она ответит, но она и не подумала. Тогда он прокашлялся.

— Видите ли, миледи, Софии нравится быть самостоятельной. Но, как вам подтвердит мистер Ладлоу, я быстро положил конец этому, забрав ее из «Кингс Армс». А забрал, чтобы обезопасить от таких типов, как Ригби.

— Мне стыдно, что считал Ригби одним из нас, — признался лорд Честер. — Но мы всегда не одобряли то, что творится у него на плантациях. Он издевается над женщинами, а мужчин загоняет на работе. Если вспыхнет бунт, его плантация будет первой.

— О Господи! Джон, ты думаешь, до этого дойдет? — ахнула леди Честер.

— Ну-ну, Агата, без паники, я просто размышлял вслух.

Леди Честер поднялась.

— У меня есть все основания для паники. Дети остались дома одни с чернокожими слугами. Давай поедем домой, — она повернулась к Софии. — Обсудим свадебные приготовления в другой раз, дорогая. И заставьте своего красавца капитана привезти вас к нам в гости в «Окид Мэнор».

— Я сообщу вам, что решат остальные плантаторы, Рэдклифф, — наклонил голову лорд Честер и вместе с женой вышел из дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению