Пробуждение страсти - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пробуждение страсти | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Она посмотрела на его лицо и подумала, что он беззастенчиво очарователен. Его длинные черные блестящие волосы, собранные сзади в хвост, не были напудрены. Хотя Кристи не видела его целых пятнадцать лет, она сразу же узнала завораживающий взгляд его темных глаз. Они не были ни черными, ни карими. Скорее цвета полуночного темно-синего неба. Его полные, чувственные губы и томная улыбка свидетельствовали о его гедонистической натуре.

Она не винила Синжуна за то, что он не узнал ее. На самом деле она рассчитывала на это. Когда они виделись последний раз, она была семилетней девчонкой, играла с двоюродными братьями деревянными мечами и не стеснялась, когда ее видели вывалявшейся в грязи. Ее волосы, когда-то ярко-рыжие, чудесным образом потемнели, приобретя богатый медный оттенок.

Безнравственное поведение Синжуна, его бесчисленные любовные похождения стали уже легендарными. Слухи о его романах и распущенности достигли даже родных мест Кристи. В высшем обществе о нем отзывались не иначе как об отъявленном распутнике и большом ценителе женской красоты, вовсю наслаждающимся своими любовными связями. Она слышала о том, что он любит женщин, ему нравится добиваться их внимания, но ни с кем из них у него не бывает длительных отношений.

— У вас глаза необыкновенного зеленого цвета, — сказал Синжун, когда они сошлись в очередной фигуре танца.

Кристи удивленно взглянула на него, заставляя себя сосредоточиться на цели своего визита в Лондон. У нее был план, и если она хотела преуспеть в его исполнении, ей необходимо было заставить Синжуна поверить в то, что она ему скажет. Ей ни в коем случае нельзя было потерпеть неудачу.

— Спасибо, — скромно потупив взор, произнесла она.

Танец закончился. Секунду спустя Кристи окружили жаждущие ее внимания юноши. Синжун поклонился и оставил ее наедине с воздыхателями, но его взгляд не оставлял ее весь вечер, пока она танцевала с другими партнерами. Она то и дело посматривала на него, и это подсказывало Синжуну, что он заинтересовал эту женщину так же, как и она его.

Руди нашел Синжуна прислонившимся к колонне и слегка улыбающимся.

— Я видел, как ты танцевал с загадочной леди Ренделл, — сказал Руди. — Значит, она станет твоей следующей жертвой?

— Если у меня есть хоть один шанс из тысячи, то она станет моей сегодня, — сказал Синжун решительно. — Не припомню, чтобы я когда-нибудь так увлекался женщиной.

Руди закатил голубые глаза, постукивая пальцем по губам.

— Дай-ка подумать. Кажется, последний раз ты говорил то же самое о леди Вайолет. А может, о леди Скарлетт. Или это была леди Эллен? Нет. Думаю, это была та маленькая горничная лорда Данслея, с которой ты развлекался пару недель тому назад. Если я не ошибаюсь, ты не мог дождаться, когда сможешь затянуть ее в постель. Но этот роман длился не дольше, чем остальные твои увлечения.

Синжун нахмурился.

— Взгляни на нее, Руди. Тебе не кажется, что она отвечает на ухаживания того юноши, Фаерфилда? А может, известного хама Крамли? Смотри, теперь она танцует с этим негодяем Овертоном!

— Бог мой, да ты просто в бешенстве! — воскликнул Руди и широко улыбнулся. — Бедная леди Ренделл! Отделаться от лорда Синжуна у нее нет никаких шансов.

— Она будет моей, Руди, она никуда от меня не денется.

— Тебе не нужно меня убеждать, дружище. Ты меня прости, но я оставлю тебя наедине с твоими планами. Ты не единственный, кто надеется провести эту ночь в женской компании. Муж леди Грейс уехал из города, и она любезно согласилась уделить мне пару часов своего времени.

Синжун засмеялся.

— Берегись этой женщины. Она немилосердна по отношению к мужчинам. Тебе повезет, если ты сможешь выйти из ее спальни на своих ногах, когда вы закончите.

Руди улыбнулся в ответ.

— Я с нетерпением жду этого.

Синжун снова повернулся в сторону леди Флоры и увидел, что она спускается по лестнице, вероятно, чтобы посетить уборную. Он последовал за ней на некотором расстоянии, рассчитывая перехватить ее, когда она будет возвращаться. Спрятавшись в темном углу, он стал поджидать ее.

Синжун провел несколько приятных минут, размышляя, в каком месте он сможет побыть с ней наедине. Возле зала имелось несколько альковов, закрытых шторами, но он не был уверен, что их там никто не побеспокоит. Комнаты наверху, где иногда встречались пары, также не годились. Синжун использовал их все в свое время, но ни одна из них не подходила для изысканной леди Ренделл. Потом он вспомнил об элегантном саде с беседкой посередине, разбитом возле дома, и улыбнулся.

Идеально.

Терпение Синжуна было вознаграждено — леди, которую он ожидал, появилась из двери уборной одна. Она испуганно вскрикнула и отскочила от него, когда он вышел из тени.

— Лорд Дерби, вы меня напутали!

— Я ждал вас, леди.

Кристи нахмурилась.

— Зачем, мой лорд?

Его напряженный взгляд скользнул по ее лицу и остановился на груди.

— Я думаю, вы знаете зачем.

Звук голосов, доносящийся с лестницы, не дал Кристи ответить.

— Мы не можем здесь разговаривать, — сказал Синжун, схватив ее за руку и увлекая в сторону темного коридора.

Она стала сопротивляться и спросила возмущенно:

— Куда вы меня ведете?

— Туда, где нам не смогут помешать. Это черный ход. Так можно выйти в сад, — ответил он с чарующей улыбкой.

Он абсолютно не растерялся, встретив ее, как ему показалось, мнимое сопротивление.

— Я не могу пойти с вами, мой лорд. Мы ведь только что познакомились. Что о нас подумают люди?

— Мне на это плевать, как, впрочем, и вам.

Он вывел ее в ночной сад, над которым сияли звезды. Погода была теплой для мая и идеально подходила для того, что он задумал. Сад уже весь оделся в листву и был полон запахов весенних цветов и сырой земли. Вдыхая пьянящий аромат и чувствуя приятное возбуждение, Синжун пытался вспомнить, когда он последний раз был так переполнен эмоциями. Он вел Кристи прямо к беседке. Она была не занята, и он мысленно поблагодарил богиню любви — ведь эта ночь явно была создана для любви.

Кристи слышала о любовных приключениях своего мужа, но до этого момента она не понимала, насколько отточенными были его навыки соблазнителя. Он завел ее в беседку и захлопнул за собой дверь. Лунный свет просачивался сквозь деревянные решетки, высвечивая напряженное лицо Синжуна, и Кристи глубоко вдохнула. Оскал и взгляд делали его похожим на хищное животное. Судя по всему, он думал только о соблазнении. Ее соблазнении. Она снова глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться. Была ли она к этому готова? Кристи не ожидала, что все случится так быстро. Но она не хотела, чтобы для него это оказалось так просто. Муж он ей или нет, он все равно остается англичанином, а значит врагом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию