Пробуждение страсти - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пробуждение страсти | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Марго уставилась на нее.

— Матерь Божья! Это было бы ошибкой с твоей стороны, девочка. Если бы он получил, что хотел, то потерял бы к тебе всякий интерес. Ты правильно поступила, что не отдалась ему. Тебе ведь надо заставить этого развратника приходить к тебе до тех пор, пока ты не забеременеешь.

Марго помогла Кристи надеть белое платье, а затем ушла. Кристи была рада, что может побыть какое-то время сама. Она дрожала от волнения, а когда думала о муже, у нее появлялось странное, тревожное чувство, которое то стихало, то нарастало. И словно этих переживаний было мало, у нее возникло предчувствие, что Синжун не такой плохой человек, как она ожидала. К несчастью, ее опыт общения с мужчинами явно был недостаточен. Синжун слишком хорошо умел очаровывать. Она вспомнила его поцелуи и его сильный, мужской вкус. Он был энергичным и очаровательным — настоящий развратник.

Кристи села за туалетный столик и стала расчесывать волосы, пока золотистые пряди, выделяющиеся в массе медных волос, не начали блестеть при свете свечей. Она решила оставить волосы распущенными, не укладывать их на сей раз в искусную прическу. Дома она обычно заплетала волосы в косы, которые достигали бедер. Но сегодня была особая ночь. Сегодня она станет женщиной. Ей нужно было отбросить все те ограничения, которых было так много в ее жизни, чтобы перед своим мужем убедительно сыграть роль распутницы.

Кристи взглянула на часы и, увидев, что уже почти половина одиннадцатого, почувствовала сильное волнение. Не в силах успокоиться, она начала ходить из угла в угол, в уме повторяя все то, что должна будет рассказать Синжуну, дабы он поверил в ее историю.

Когда Синжун услышал, как часы пробили полдвенадцатого, он допил остатки бренди из бокала и встал. Он хотел подождать до полуночи, но этот день и без того казался ему слишком длинным. Он старался заняться разными делами, однако его мысли постоянно возвращались к прелестной леди Флоре и всем тем удовольствиям, которые ждали его в постели с ней. Его тело немедленно реагировало на это, и он, в конце концов не выдержав, устремился к выходу. Пермбартон, его дворецкий, появился с тростью и шляпой Синжуна в руках.

— Не жди меня, Пермбартон, — сказал Синжун, жестом показывая, что тот может идти. — Я вернусь нескоро.

— Ваш экипаж готов, милорд, — сообщил Пермбартон, не выказывая никаких эмоций.

— Отлично. Спокойной ночи, Пермбартон.

— Спокойной ночи, милорд.

Пермбартон развернулся и ушел вглубь дома.

Синжун, которому не терпелось поскорее добраться до женщины, вторгшейся в его сновидения ночью и превратившей последующий день в сущую пытку, открыл дверь и вышел наружу. Он тихо выругался, когда увидел направляющегося к нему виконта Блейкли.

— А ты, Синжун, куда-то собрался, как я вижу, — произнес Руди вместо приветствия. — Я как раз вовремя. У Уайта сегодня так скучно! Я подумал, что мы могли бы вместе совершить тур по злачным местам города.

— Не на этот раз, Руди, — сказал Синжун с необычным для него нетерпением. — У меня сегодня… назначена одна встреча.

Руди вопросительно посмотрел на него.

— Да, неудивительно, что тебе все так завидуют. Ну и кто же это будет? Леди Вайолет? Или новая жертва?

Синжун молчал, что было для него нехарактерно, и Руди, хлопнув себя рукой по бедру, воскликнул:

— Ба, да это же леди Флора, не так ли? А я все думал, куда ты подевался прошлой ночью. Вы ведь с ней пропали одновременно. — Он наклонился ближе, хотя рядом никого не было. — Ну и как она? Небось, настоящая тигрица в постели, иначе ты бы не тратил на нее свое время.

Синжун напрягся. По какой-то непонятной причине ему не хотелось обсуждать достоинства леди Флоры ни с кем, даже со своим близким другом. Своими сокровенными мыслями по поводу завоевания этой женщины он ни с кем не желал делиться.

— То, чем я буду заниматься сегодня, — это мое личное дело, — сказал Синжун. Он подошел к экипажу и повернулся к Руди. — Тебя подбросить куда-нибудь?

Руди рассмеялся.

— Как же я люблю тайны! Надеюсь, как-нибудь ты расскажешь мне об этом, Синжун. Да, подвези меня и высади у «Брукса». Может, я присоединюсь к игрокам в карты и немного увеличу свое состояние.

— Или проиграешь больше, чем можешь себе позволить, — пробормотал Синжун, направляя лошадей к улице Пэлл-Мэлл, где находилось большинство клубов для джентльменов.

Он остановился возле клуба «Брукс», что располагался на улице Сент-Джеймс. Как только Руди сошел на тротуар, Синжун тут же тронулся с места. Секунда — и его экипаж уже скрылся из виду.

По улице сновали экипажи, и это немного задержало Синжуна на пути к Белгрейв-сквер. Он быстро нашел дом леди Флоры и немного поколебался, решая, оставить экипаж на улице или поставить в каретный сарай. Он остановился на втором варианте, доехал до конца улицы и свернул в боковую аллею. Крепко сложенный конюх появился из темноты, неся фонарь. Он оглядел Синжуна с ухмылкой.

— Я присмотрю за вашей упряжкой, милорд, — сказал он, а в его взгляде ясно читалась неприязнь.

Синжун не помнил, чтобы он встречал его раньше, и не мог понять, почему тот так к нему отнесся. Заметив шотландский акцент у конюха, он на секунду задумался о том, откуда у леди Флоры слуга-шотландец. Со времени Куллоденской битвы шотландцы ненавидели англичан.

Он отбросил эти мысли, вспомнив о женщине, которая ждала его в доме. Возможно, это любовное приключение окажется более интересным, чем предыдущие. Он не хотел признавать этого, но ввиду большого количества романы с женщинами стали утомлять его. Однако менять сейчас стиль жизни было бы глупо. И ехать к своей шотландской жене, которая презирала его, Синжуну тоже совсем не хотелось. Нет, он отнюдь не жаждал каких-либо отношений с женой, хотя, безусловно, ему нравилось, что он мог использовать свой брак как ширму для своего образа жизни.

Предстоящая встреча с таинственной леди Флорой воодушевляла его. Победа над соперниками, возбуждение от преследования, удовлетворение от поимки, чувственные удовольствия — вот изюминки таких отношений.

Синжун добрался до входной двери, взошел по ступенькам и тихонько постучал. Почти сразу же дверь открыла высокая молодая женщина, и Синжун решил, что это служанка. В руке она держала подсвечник, огонек свечи освещал не только ее лицо. Синжун не мог не засмотреться на ее большую грудь, ярко-рыжие волосы и усыпанный веснушками нос. Она не произнесла ни слова, впуская его внутрь, и тут же стала подниматься по лестнице, оглянувшись лишь раз, чтобы удостовериться, что Синжун следует за ней.

Синжун с удивлением отметил, что чувствует возбуждение, лишь предвкушая тот момент, когда он окажется в постели леди Флоры. Мысль о том, что она выбрала его на роль своего первого любовника, была для него лучшим афродизиаком.

Служанка достигла верха лестницы, прошла по коридору и остановилась у закрытой двери. Она постучала, кивнула Синжуну, а затем развернулась и скрылась в другой комнате, унеся с собой свечу. Синжун сжал дверную ручку, затем потянул дверь на себя, и она распахнулась. Синжун тут же вошел, закрыв за собой дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию