К торговому центру примыкало кладбище. Они обходили его с
юга и запада, но, покинув автостоянку, оказались достаточно близко, чтобы
увидеть сквозь деревья красные глазки бумбоксов.
— Может, нам их сжечь, — внезапно предложила Алиса, когда
они вновь вернулись на Северную главную улицу. — Наверняка где-нибудь
неподалеку найдется грузовик с цистерной пропана.
— Да, беби! — Джордан вскинул оба сжатых кулака, впервые
оживился с того самого момента, как они покинули Читэм-Лодж. — За директора!
— Я думаю, не стоит, — покачал головой Том.
— Боишься испытать их терпение? — спросил Клай. Удивляясь
себе, он поддержал безумную идею Алисы. В том, что сжечь еще одно стадо — идея
безумная, он не сомневался, но…
Я готов пойти на такое, потому что это самая отвратительная
версия «Мисти», которую я слышал за всю свою жизнь, подумал он. Она меня просто
бесит.
— Причина не в этом, — ответил Том. — Видишь ту улицу? — Он
указал на авеню, которая тянулась между торговым центром и кладбищем. Забитую
автомобилями. Практически все они застыли, выехав с автостоянки. Клай без труда
представил себе, как люди в этих автомобилях пытаются добраться до дома после
прохождения Импульса. Все хотят знать, что происходит, в порядке ли их близкие.
Ни о чем другом не думая, ничего не подозревая, хватаются за телефоны,
установленные в автомобилях, за мобильники.
— А что там?
— Давай завернем на нее. Только осторожно.
— Что ты увидел, Том?
— Пока не скажу. Может, и ничего. Держитесь подальше от
тротуара, оставайтесь под деревьями. Чертовская пробка. Там наверняка будут
трупы.
Гниющих трупов между Туобли-стрит и Вестсайдским кладбищем
хватало с лихвой. Когда они добрались до деревьев, «Мисти» уступила место
сладенькой версии «Я оставил свое сердце в Сан-Франциско», и они вновь увидели
красные огоньки индикаторов. Потом Клай заметил кое-что еще и остановился.
— Господи, — прошептал он.
Том кивнул.
— Что? — выдохнул Джордан. — Что?
Алиса молчала, но по направлению взгляда и по поникшим
плечам Клай понял, что она все увидела, как и он. По периметру кладбища с
винтовками в руках стояли люди. Клай взялся за голову Джордана, повернул, и
плечи мальчика тут же поникли.
— Пошли, — прошептал он. — От этого запаха меня тошнит.
7
В Мелроуз-Корнер, примерно в четырех милях к северу от
Рочестера (они еще могли видеть красное зарево, пульсирующее на южном
горизонте), они вышли к еще одной площадке для отдыха, где, кроме столиков,
обнаружили и выложенное камнем место для костра. Клай, Том и Джордан
отправились собирать дрова. Алиса, заявившая, что она — скаутгерл, доказала
свое мастерство, быстренько соорудив маленький костерок, а потом согрев на нем
три банки тушеной фасоли. Пока они ели, две маленькие группы путников прошли
мимо. Люди в обеих группах посмотрели на них. Никто не помахал рукой, не
произнес ни слова.
Когда волк в желудке немного успокоился, Клай повернулся к
Тому.
— Как ты сумел разглядеть этих караульных, Том? С
автостоянки у торгового центра? Я думаю, тебе пора менять имя на Орлиный Глаз.
Том покачал головой.
— Просто повезло. Нy, и свечение Рочестера. Ты знаешь, угли.
Клай кивнул. Они все знали.
— Я посмотрел в сторону кладбища в нужный момент и под
нужным углом, вот и увидел отсвет на паре винтовочных стволов. Сказал себе, что
быть такого не может, что это, вероятно, стальные заборные штыри или что-то
еще, но… — Том вздохнул, взглянул на недоеденную фасоль в банке, отставил в
сторону. — Вы все видели.
— Может, это были мобилопсихи, — предположил Джордан, не
веря самому себе. Клай почувствовал по голосу.
— Мобилопсихи не стоят ночные вахты, — напомнила Алиса.
— Может, теперь им нужно меньше времени для сна, — пожал
плечами Джордан. — Может, это часть их новой программы.
Когда он так говорил, словно мобилолюди — некие органические
компьютеры на этапе загрузки, у Клая по коже всегда бежали мурашки.
— У них нет и винтовок, Джордан, — указал Том. — Винтовки им
не нужны.
— Значит, теперь они перетянули на свою сторону нескольких
предателей, которые охраняют их сон. — В голосе Алисы слышалось презрение, под
ним — слезы. — Я надеюсь, они сгниют в аду.
Клай ничего не сказал, но подумал о людях, которых они
встретили в первой половине ночи, тех, что везли с собой торговые тележки,
страх и презрение в голосе мужчины, который назвал их бандой из Гейтена. С тем
же успехом он мог назвать нас бандой Диллинджера
[117]
, сказал себе Клай. И тут
же мелькнула новая мысль. Я больше не зову их мобилопсихи. Теперь я воспринимаю
их как мобилолюдей. Почему так? — а в голову уже пришла еще более тревожная
мысль. Когда предатели перестают быть предателями? Ответ не заставил себя долго
ждать: когда предатели становятся явным большинством. И с этого момента те, кто
не был предателем, превращаются…
Что ж, если ты романтик, то называешь этих людей
подпольщиками. Если ты не романтик, называешь изгоями.
А может, просто преступниками.
Они дошли до городка Хейес-Стейшн и остановились на ночь в
полуразрушенном мотеле, который назывался «Шепчущиеся сосны». От отеля могли
видеть щит-указатель: «ДО ШОССЕ 19 — 7 МИЛЬ СЭНФОРД БЕРУИКС КЕНТ-ПОНД». Обувь
за дверь номеров, в которых остановились, выставлять не стали.
Необходимость в этом, похоже, отпала.
8
Он снова стоял на платформе посреди этого гребаного поля,
каким-то образом обездвиженный, и на нем скрещивались все взгляды. На горизонте
виднелась та же ферменная конструкция с мигающим красным огнем на вершине. Поле
было больше, чем в Фоксборо
[118]
. Его друзья были с ним, но не только они.
Рядом выстроились аналогичные платформы. Слева от Тома стояла беременная
женщина в футболке «Харлей-Дэвидсон» с отрезанными рукавами. Справа от Клая —
пожилой господин, еще не ровня директору, но определенно нацелившийся на высшую
лигу: с седеющими волосами, забранными в конский хвост, и испугом, читающимся
на удлиненном, интеллигентном лице. За ним стоял мужчина моложе, в потрепанной
бейсболке «Майамских дельфинов».