Свободное падение - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свободное падение | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Шестнадцать секунд и… БАБАХ! — сказала она, красноречиво вскидывая руки кверху.

— Нет! — закричал Уилл, подумавший, что лихорадка сказалась на душевном здоровье Эллиот. — Зачем ты это сделала?

— Затем, что они собираются в любом случае нас убить. Я сама слышала, — ответила девушка.

Уилл переглянулся с Честером и открыл рот, чтобы задать очевидный вопрос, однако друг его опередил:

— А как… как ты поняла, о чем они говорят?

— Я понимаю их язык, потому что сама наполовину стигийка. Мой отец был Граничником, — сказала Эллиот. В доказательство она гнусаво произнесла несколько неразборчивых слов.

— «Тринадцать… почти двенадцать секунд», — перевела Ребекка-один.

Теперь внимание близнецов было приковано к Эллиот.

— Одиннадцать секунд, — зевая, сказала та.

— Ты на самом деле запалила шнур? — спросил Уилл. Происходящее никак не укладывалось у него в голове.

Эллиот кивнула.

— Десять секунд, — сказала она. И тут все заметались как ошпаренные.

Честер подхватил Эллиот на руки, Марта сгребла их обоих в охапку и потащила влево от подводной лодки, в направлении обходного туннеля, на который недавно указывала.

Хотя собственный рюкзак был у Уилла за плечами, он долю секунды поколебался, глядя на вещи, брошенные Ребеккой-один. Мальчик слишком хорошо помнил, как тяжело ему пришлось, когда он блуждал по лавовым туннелям в Глубоких Пещерах без еды и нормального снаряжения, и ему вовсе не хотелось снова оказаться в таком положении. Но раздумывать было некогда, так что Уилл, пригнувшись, со всех ног помчался к отцу. Краем глаза он заметил, что Бартлби бросился ему наперерез.

— Отвяжись! — взревел Уилл, замахиваясь на кота прикладом винтовки. Бартлби атаковал не так уверенно, как обычно, по всей видимости, оттого, что запутался и не мог понять, почему все кинулись врассыпную. Получив винтовкой по плечу, кот взвизгнул и отлетел в сторону, успев свернуться в клубок.

Уилл побежал дальше. Он несся прямо на Ребекку-два, но она вдруг метнулась в противоположную сторону, к подводной лодке. Ребекка-один ждала сестру у основания боевой рубки вместе с Граничником, который отбивался от очередного Пресветлого.

Доктор Берроуз к этому времени вскочил на ноги и закричал:

— Уилл, хватай эту Ребекку! Отбери у нее мои таблички!

Мальчик по его тону понял, что речь идет о чем-то важном, и, бросившись на Ребекку-два, сбил ее с ног.

— В левом кармане куртки! Мои каменные таблички! — вопил доктор Берроуз. Уилл склонился над стигийкой и, пока она не успела опомниться, сунул руку ей в карман и нащупал что-то твердое, обмотанное грязным платком. Ребекка-два уже пришла в себя и начала отбиваться, так что мальчик не стал обыскивать ее дальше — на это не было времени.

— БЕГИ ОТСЮДА! — крикнул Уилл отцу. Тот не двинулся с места, только прокричал в ответ:

— Ты их забрал? Забрал?

Помчавшись к доктору Берроузу, Уилл развил такую скорость, что едва касался ногами земли. Добежав до отца, мальчик обхватил его свободной рукой и увлек за собой из пещеры, но инерция понесла их не в главный туннель, а в небольшое его ответвление. Все произошло так быстро, что доктор Берроуз не успел ничего возразить.

Уилл не остановился и тогда, когда пещера осталась за спиной. Он мысленно вел обратный отсчет, но ни на нуле, ни после нуля ничего не произошло. Мальчик едва успел задуматься, вправду ли Эллиот запалила шнуры или же просто блефовала, как прогремел мощнейший взрыв.

Пол задрожал у него под ногами, как будто он попал в эпицентр землетрясения.

Уилла и доктора Берроуза швырнуло вперед и накрыло градом кусков гриба.

Толчки продолжались сравнительно недолго, земля успокоилась, но звук взрыва никак не стихал, вновь и вновь отражаясь эхом от стен бездны, на краю которой висела подводная лодка. Наконец последний отзвук смолк. Уилл застонал и попытался пошевелиться. Сбросив с себя обрывки гриба, он перевернулся на спину и сел. У мальчика звенело в ушах, и ему пришлось несколько раз сглотнуть слюну.

— Папа! — позвал Уилл, и собственный голос показался ему слабым и далеким. Он кое-как поднялся на ноги и поморгал, чтобы разлепить ресницы, склеенные едким грибным соком. Потом мальчик сбросил рюкзак, нащупал свой фонарь и отправился на поиски отца.

Доктора Берроуза нигде не было видно, и Уилл успел порядком встревожиться, как вдруг заметил ботинок, торчащий из-под слоя гриба. Отца почти полностью завалило, но мальчик быстро выволок его наружу. Он понял, что доктор Берроуз не особенно пострадал, когда тот начал отплевываться от коричневой слизи, одновременно изрыгая ругательство за ругательством. Его очки где-то потерялись, но доктора это, похоже, нисколько не волновало.

— Где мои таблички? Отдай мне таблички! — потребовал он, близоруко хлопая глазами.

— Эти, что ли? — спросил Уилл, протягивая отцу сверток и недоумевая, что в нем может быть настолько важного.

Доктор Берроуз дрожащими руками развернул платок и одну за другой ощупал каменные пластинки.

— Слава богу, все на месте, все целы. Молодец, Уилл. Просто молодчина!

— Ага, спасибо, пап, — ответил мальчик. Он так и не мог понять, почему отца больше беспокоят какие-то камни, чем что-либо еще. Даже больше, чем Уилл.

— Так, а где же мои очки? — озадаченно произнес доктор Берроуз и пополз их разыскивать.

— Ну пап, это же невероятно! — выпалил Уилл, до которого наконец дошло: случилось то, на что он даже не надеялся. — Пап, мы с тобой снова вместе! Это просто замечательно — снова увидеть тебя после…

— Замечательно, да, вот только я ничего не могу увидеть! — раздраженно бросил в ответ доктор Берроуз, так и не обнаруживший пока свои очки.

Мальчик постоял около отца. Ему не хотелось опять с ним расставаться, но нужно было выяснить, спаслись ли от взрыва Честер и остальные.

— Пап, я сейчас вернусь и помогу тебе искать очки, — сказал Уилл отцу и, не дожидаясь ответа, пошел обратно к пещере.

До начала туннеля было не так далеко, однако идти по обрывкам гриба оказалось трудно. Пол залила маслянистая жижа, и крупные куски грибной массы выскальзывали из-под ног у Уилла, когда он на них наступал. В одном месте туннель перекрыла целая куча таких кусков, и мальчику пришлось разгрести завал, чтобы пройти дальше. Растаскивая их в стороны, он понял, что гриб, скорее всего, спас им жизнь, приняв на себя основной удар и смягчив их падение.

У выхода из туннеля Уилла встретила загадочная тишина. Он собрался шагнуть вперед, но по счастливой случайности взглянул под ноги и, ахнув, успел вовремя отступить. Перед ним зиял гигантский провал. От пола огромной пещеры не осталось ничего. Дна Уилл разглядеть не мог, а стены пещеры озаряло множество еще не затухших огоньков, напоминавших свечи в нише собора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию