«Вон оно что, – подумал Мазур, моментально ухвативший
все недосказанное. – Выходит, мы тут не одни, надо полагать? Ну что же,
логично. Коли уж встрепенулись самые верхи...»
Только теперь на палубе появился господин Герберт,
чистенький и подтянутый, шагавший к рубке так, словно вокруг него не было ни
кровавых пятен, ни трупов, ни живых людей с автоматами. Очень воспитанный
человек, прямо-таки английский милорд из анекдотов...
Легко взбежав по белому трапу, господин Герберт с одного
взгляда оценил ситуацию:
– Поздравляю... Вы его, часом, не слишком...
– Жить будет, – сказал Мазур, присев на корточки
над лежавшим ничком господином Лао. – А через пару минут вообще очнется...
Во-от заворочался, – констатировал он почти что с отеческой
нежностью. – Куда прикажете доставить?
Господин Герберт какое-то время размышлял, поигрывая
извлеченными из кармана пластиковыми наручниками.
– Давайте-ка переправим его куда-нибудь вниз, –
сказал он наконец, с большой сноровкой вывернув заворочавшемуся еще активнее
Лао белы рученьки за спину и защелкнув браслеты на запястьях. – Мы все тут
люди взрослые, циничные, знаем, что бывают... коллизии. Зачем поганить рубку
нашему гостеприимному капитану?
– Тогда проще всего – на палубе работать, –
хмыкнул Мазур. – Можно за ноги за борт вывесить...
– А это, в самом деле, идея, – оживился господин
Герберт. – Там, правда, чуточку разгулялась погода...
– Разгулялась? – фыркнул капитан, добросовестно
державшийся в стороне. – Помяните мое слово, нас еще накроет тайфуном...
– Ну, это уже в а ш а компетенция... – сказал
Герберт с беззаботностью, мгновенно выдавшей в нем классического сухопутного
жителя. – Пойдемте на палубу. За ноги над бортом – это уже садизм, но в то
же время на палубе, я вижу, насквозь рабочая обстановка, способная оказать
должное психологическое воздействие на клиента, а это все же подспорье...
В самом деле, палубу старательно и молча у б и р а л и – то
есть, называя вещи своими именами, без особых церемоний и каких бы то ни было
погребальных молитв отправляли за борт покойников, принимая нехитрые, знакомые
любому профессионалу меры, чтобы жмурики не всплыли...
– Нет-нет, вы тоже пожалуйте с нами, – решительно
сказал Мазуру господин Герберт. – Во-первых, вам полезна практика, а
во-вторых, он вас помнит по роли жалкого торговца секретами, тут же
завербованного в штатные стукачи, тем сильнее будет контраст...
Мазур вынужден был признать про себя, что в этом есть своя
сермяжная правда. Они с Морским Змеем подхватили начавшего оживать Лао с двух
сторон и потащили на палубу, отыскали укромное местечко возле шлюпбалки.
– Ну, не валяйте дурака, дружище, – почти весело
сказал господин Герберт, дружески наступив начищенным полуботинком на кончики
пальцев Лао, лежавшего на палубе в позе эмбриона со старательно смеженными
веками. – Мы мальчики большие, многое повидали, умеем определить, когда
человек нахально притворяется... Вот так, совсем хорошо, давайте я вам сесть
помогу... – Он рывком приподнял пирата и усадил спиной к планширу. –
Хотите сигаретку?
Лао, растрепанный и помятый, неторопливо обвел взглядом всех
троих. Его физиономия по-прежнему оставалась застывшей маской, но глаза
передавали немыслимый накал эмоций, сводившихся, надо полагать, к нехитрым
формулировкам вроде: попадись вы мне в руки...
– Ах, и вы здесь, господин Хансен, – сказал он
почти нормальным голосом. – Ну да, естественно... Позволено ли мне будет
упомянуть о неизбежности присутствия при допросе адвоката? Без коего все ваши
упражнения – равно как и неосторожно вырвавшиеся у меня слова – не будут иметь
никакой юридической силы...
– Клиент пребывает в печальных заблуждениях,
господа, – сказал Герберт все так же весело.
– Определенно, – кивнул Морской Змей.
– У меня такое впечатление, что он принимает нас за
вульгарных полицейских из какой-нибудь близлежащей деревушки, – внес свою
лепту и Мазур. – Боже, какие пошлости...
– Совершенно точное определение, – сказал Герберт.
Х-хак! Его идеально вычищенный полуботинок, мелькнув в
воздухе с похвальной быстротой, чувствительно угодил Лао по ключице. Мазур
оценил удар – для жизни не смертельно, но боль причиняет адскую. Лао невольно
отпрянул, стукнувшись затылком о планшир.
Мгновенно опустившись перед ним на корточки, Герберт сгреб
китайца за ворот рубашки и процедил с расстановочкой:
– Я сейчас внесу ясность, корсар засранный... Чтобы не
путал серьезных людей с местными полицейскими макаками... Если мне не изменяет
память, в прошлом году, в связи с совершенно другим делом, вам, любезный
господин Лао, уже рассказывал один опытный человек, что есть на земном шаре
такая контора, с незамысловатым названием кей-джи-би, и подробно обрисовал
нерадостные перспективы, которые ждут всякого, кто по своей провинциальной тупости
вздумает относиться к этой конторе без уважения, не говоря уж о том, чтобы с
ней долбаться... К сожалению, должен констатировать, что вы показали себя как
раз дремучим провинциалом. Иначе не валялись бы тут, как отловленный
деревенскими детишками мангуст...
Их раскачивало все сильнее – классическая и килевая качка,
осложнявшаяся порой столь же классической бортовой. Проще говоря, корабль так и
швыряло. Мазур бросил на море беглый взгляд. Дела заворачивались нешуточные:
тучи затянули добрую половину небосклона, темно-зеленая вода тяжело вздымалась
длинными волнами, осыпая палубу облаками невесомой влажной пыли...
Мимо них – не по случайности, а по знаку Морского Змея –
пронесли буквально в двух шагах очередного жмурика, уже подготовленного к
плаванию вертикально вниз, без всяких дурацких всплытий.
– Неаппетитное зрелище, правда? – спросил Мазур,
побуждаемый к светской беседе тычком командира. – У нас нет времени вести
с вами душещипательные беседы, проникнутые психологизмом и насыщенные коварными
ловушками, поймите главное: вы – единственное, что осталось от вашей флотилии.
И если вы сейчас полетите за борт с перерезанными поджилками, для нас не
изменится ровным счетом ничего, а вот для вас переменится все... Начиная с
общественного статуса и кончая жизнью.
– Ма работал на вас? – спросил Лао почти
нормальным тоном.
Мазур пожал плечами:
– А что, это изменит ваше положение? Да ничуточки...
Танцуйте от главного: мы и в самом деле не имеем никакого отношения к любой из
окрестных полиций. Мы издалека... Несколько дней назад вы с Ма, идиллически
проплывая возле некоего островка, прикарманили по воровской привычке некую
вещь, которую нам необходимо получить назад...
– Уточняю, – быстро вмешался Герберт. –
Больше всего это напоминает бак с закругленными краями, примерно в половину
человеческого роста высотой. – Для наглядности он черкнул ребром ладони по
собственному животу повыше пупка. – На нем есть надписи... ладно, вы все
равно, ручаться можно, никогда не видели надписей на русском языке, поэтому скажу
просто: непонятные надписи. Наверняка этот бак был прицеплен к очень большим
парашютам, вообще-то их три, но бак мог оторваться... По крайней мере, Ма по
моему описанию узнал эту штуку почти сразу. И уверяет, что ее забрали на
свой катер именно вы – на правах старшего. Где она?