Реальность на продажу - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Ридпат cтр.№ 95

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реальность на продажу | Автор книги - Майкл Ридпат

Cтраница 95
читать онлайн книги бесплатно

Стив от этого допроса, похоже, получал истинное наслаждение, и я понял, что, если не вмешаюсь, их общение затянется до позднего вечера.

— Мне передали, что вы хотели что-то мне сообщить, Стив, — бесцеремонно оборвал я их диалог, звучавший для меня сплошной тарабарщиной.

— Ах да… — Стив, сразу помрачнев, бросил через плечо опасливый взгляд.

Никто в операционном зале, однако, не обращал на нас ни малейшего внимания.

— Насчет вашего дружка Хартмана, — понизив голос до шепота, пробормотал он. — Кажется, за ним охотится Комиссия по ценным бумагам и биржам.

— Это меня не удивляет, — несколько разочарованно заметил я.

Упомянутая комиссия отслеживает на территории Соединенных Штатов попытки мошенничества с ценными бумагами и использования в сделках с ними закрытой служебной информации. Судя по тому, что говорят о Хартмане, проявлять к нему повышенное внимание ей сам Бог велел.

— Да нет, вы не поняли, — досадливо поморщился Стив. — Тут на самом деле пахнет жареным. Одного моего знакомого уже обязали в судебном порядке представить подробнейшую информацию обо всех его сделках с Хартманом и кучей его темных офшорных фондов через «Фьючернет». Биржевики предупреждают друг друга держаться от этого парня подальше, никто не хочет оказаться замешанным в его делишки.

— А что такое «Фьючернет»? — спросил я.

— Какая-то компания в Сиэтле, связанная с производством программного обеспечения в сфере коммуникаций. В прошлом году ее приобрела фирма «Дженсон компьютер». А перед объявлением о смене собственника с акциями «Фьючернет» творилось что-то совершенно неописуемое.

— Я слышала об этой компании, — вставила Рейчел. — Они действительно выпускают программы для крупномасштабных сетей. Мы, правда, их продукцией не пользуемся.

— Все, что я сказал, сугубо между нами, — заговорщическим шепотом предупредил Стив.

— Понял, — кивнул я. — Спасибо, Стив. Послушайте, а нельзя ли взглянуть на график движения цен на акции «Фэрсистемс»?

— Да запросто. — Стив пробежал пальцами по клавиатуре.

Компьютер негромко пострекотал и пожужжал своей электронной начинкой, и на экране монитора появился искомый график.

— Цены стабильные, — довольно хмыкнул Стив. — Смотрите сами.

Так оно и было. На момент внеочередного общего собрания акции поднялись до шести долларов за штуку, потом упали до пяти. С того времени они успели вновь вернуться на уровень шести долларов. Высокие вертикальные линии на графике свидетельствовали о достаточно больших объемах торгов нашими акциями.

— Кто-то продолжает собирать пакет ваших бумаг, — объяснил Стив. — Никаких сомнений.

— «Дженсон компьютер»?

— Возможно. Если это они, вы скоро сами об этом узнаете. Им придется информировать Комиссию по ценным бумагам и биржам. Если только они не покупают через анонимных посредников или через людей Хартмана.

— Вы сказали, что эту фирму, ну, «Фьючернет», приобрела компания «Дженсон компьютер»?

— Да.

— И что потом с ней произошло?

— Они уволили треть персонала, — ответила Рейчел. — Закрыли завод в Гринроке, который только-только перед этим был введен в эксплуатацию. Многие лучшие сотрудники ушли по собственному желанию. Одним словом, ничего хорошего.

— У нас такого не будет, — решительно заявил я.

Я оставил Рейчел со Стивом на пару минут, а сам поспешил в другой конец зала. Только сейчас я понял, как скучаю по слитному гулу операционного зала, царящему в нем сдержанному напряжению и предчувствию, что в любой момент может произойти что угодно, в том числе и совершенно непредсказуемое. Я прошел мимо Грега, который разговаривал по телефону и только помахал мне рукой. Переговорил с Эдом. С нашей итальянской сделкой все было в порядке, облигации подскочили до девяноста семи с половиной. Эд показал мне сводку ежемесячных прибылей и убытков — мы уже были в плюсе на сумму свыше двух миллионов долларов. Неплохо, совсем неплохо!

В зале появился Боб Форрестер. Заметив меня, тут же направился в мою сторону.

— Какая приятная встреча, Марк! Рад, что ты нас не забываешь, — звучно пробасил он.

— Ну, у вас тут и без меня дела идут прекрасно, — усмехнулся я, тряхнув сводкой прибылей и убытков.

— Да, Эд пока в общем справляется. Но ты нам нужен здесь, Марк. Мы отстаем от бюджетных заданий на год, и я не могу больше позволить тебе отсутствовать.

— Мне казалось, что вы отпустили меня до первого августа, — напомнил я.

— Извини, Марк. Жду тебя на следующей неделе.

Это была констатация, не просьба и даже не приказ.

— Никак не смогу. «Фэрсистемс» сейчас в очень сложном положении. Оставить компанию у меня просто нет возможности.

Боб пристально посмотрел мне в глаза. Я выдержал его взгляд. Он понял, что я не уступлю.

— Ладно. Еще три недели, и ты возвращаешься за свой стол. Иначе его займет кто-нибудь другой. — Он резко развернулся и пошел прочь.

Только этого мне не хватало! Особенно сейчас, когда я залез в такие долги. Если потеряю эту работу, найти другое место мне будет не так просто. Даже пара месяцев отсутствия маклера на рынке моментально меняет к нему отношение потенциальных работодателей.

Да черт с ним, сейчас у меня голова занята совсем другими проблемами.

* * *

Штаб-квартира британского отделения «Онада индастриз» размещалась неподалеку от Хаммерсмит-Бродвей. Небольшое квадратное и очень современное здание. Интерьер тоже был очень квадратным и очень современным. Большинство сотрудников, похоже, составляли молодые английские леди и джентльмены с профессионально вежливыми улыбками на лицах. Хотя однажды мне удалось заметить мелькнувшего в дальнем конце коридора японца.

Нас проводили в конференц-зал. Обставлен он был немногочисленной, но дорогой мебелью из черного и светлого дуба. Рассеянное освещение мягкими бликами падало на снежной белизны стены. Одна из них представляла собой сплошное зеркальное стекло, из зала через него просматривалась вся приемная, оттуда же была видна лишь гладкая дымчато-зеленоватая поверхность. Мы с Рейчел сели в предложенные кресла.

Рейчел на этот раз выглядела по-настоящему нарядной и даже элегантной. Со скидкой, конечно, на ее привычки. Вместо вытертых голубых — черные джинсы без единой прорехи. Самый, наверное, лучший ее свитер из ангорской шерсти, отнюдь не мешковатый, как те, что она обычно носила. Так что сейчас можно было заметить, что у нее стройные ноги и изящная фигура, вернее, не заметить этого было нельзя. Волосы она туго стянула на затылке, открыв миленькие ушки и точеную шею. В рассеянном по залу неярком свете ее кожа светилась, я невольно вспомнил тот вечер в ее квартире в Гленротсе.

Звук открываемой двери прервал опасный ход моих мыслей. В зал вошел мистер Акама, с Йоши и еще двумя сопровождающими.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию