– Я думала, это и есть весь город, – сказала Мэри поджав
губы.
Вновь пришедшие, глянув друг на друга, вскинули вверх брови
и захохотали. Молодая официантка посмотрела на них испуганными, налившимися
кровью глазами.
– Да, совсем неплохо, – заметил Бадди Холли. – Вам и вашему
мужу надо бы подумать о том, чтобы немного здесь задержаться. По крайней мере
оставайтесь на концерт. У нас здесь отличный оркестр – хотя и не принято
хвалить самих себя. – Мэри внезапно заметила, что глаз за разбитой линзой очков
наполнился кровью. По мере того как усмешка Холли становилась все шире и глаза
прищуривались, алая капля выкатилась из уголка глаза и покатилась по его щеке,
как слеза.
– Верно я говорю, Рой? – спросил он.
– Совершенно точно, мадам, – подтвердил мужчина в темных
очках. – Чтобы убедиться, надо увидеть его.
– Не сомневаюсь, что вы правы, – еле слышно сказала Мэри.
Да, Кларк уехал. Теперь она в этом не сомневалась. Парень с
избытком тестостерона мчался из города подобно испуганному кролику. Она
полагала, что пройдет немного времени, и испуганная молодая девушка с
лихорадкой на верхней губе отведет ее в раздевалку, где Мэри уже ждет ее
собственное рейоновое платье и блокнот для заказов. – О нашем оркестре можно и
домой написать, – гордо сказал ей Холли. – Я имею в виду – рассказать. – Капля
крови упала с его лица и шлепнулась на сиденье табурета, который совсем недавно
занимал Кларк. – Оставайтесь, вам у нас понравится. – Он посмотрел на своего
друга, ожидая поддержки.
Мужчина в темных очках, в котором Мэри узнала Рэя Орбисона,
подошел к повару и официанткам.
Положил руку на бедро рыжей, та накрыла ладонью его руку и
улыбнулась ему. Мэри увидела, что короткие широкие пальцы официантки обкусаны
до мяса. Мальтийский крест висел на голой груди Рэя Орбисона – воротник его
рубашки был расстегнут. Он кивнул, и на его лице тоже появилась сияющая улыбка:
– Мне хотелось бы, чтобы вы остались со мной, мадам, e не на
одну ночь – поселитесь у нас и поживите, как здесь принято говорить.
– Я спрошу своего мужа, – услышала она свой ответ e
закончила мысль в уме: если я когда-нибудь его снова увижу.
– Так и сделай, милашка! – сказал ей Холли. – Сделай это
обязательно! – И затем, совершенно невероятно он еще раз сжал ее плечо и отошел
в сторону, открыв пере; ней дорогу к двери. И что еще более невероятно, она
увидела теперь знакомый капот «мерседеса» и прикрепленную к нему эмблему мира
все еще перед рестораном.
Бадди подошел к своему приятелю Рэю, подмигнул ему (по щеке
прокатилась еще одна кровавая слеза), затем про тянул руку позади Дженис и
ущипнул ее за ягодицу, она негодующе вскрикнула, и изо рта ее хлынул поток
личинок Большинство упало на пол между ее ног, однако некоторые прилипли к
нижней губе, отвратительно извиваясь.
Молодая официантка отвернулась в сторону с гримасой
отвращения и закрыла рукой лицо. Мэри Уиллингем внезапно поняла, что они скорее
всего разыгрывают ее. Бегство перестало быть планом и превратилось в
инстинктивную реакцию. Она соскользнула со своего табурета и устремилась к
двери.
– Эй! – крикнула рыжеволосая официантка. – Эй, вы не
заплатили за пирог! И за кофе тоже! Это не кафе «Ешь и беги», стерва! Рик!
Бадди! Держите ее!
Мэри взялась за дверную ручку и почувствовала, как она
выскользнула из ее пальцев. За спиной слышался топот погони. Она взялась за
ручку снова, на этот раз сумела повернуть ее и с такой силой рванула ее на
себя, что оторвала висящий над дверью колокольчик. Узкая рука с мозолями
гитариста на кончиках пальцев схватила ее чуть выше локтя. На этот раз пальцы
стиснули ее руку с такой силой, что тонкий луч нерва от левой стороны челюсти
до локтя, который стиснула рука Бадди, онемел. Мэри взмахнула правой рукой,
ударив назад, как молотком при игре в крокет, и почувствовала хруст тонкой тазовой
кости чуть выше мужской промежности ее преследователя. Раздался сдавленный стон
– значит, они могли испытывать боль, мертвые или нет, – и хватка ослабла. Мэри
вырвалась и бросилась через открытую дверь; полосы у нее на голове встали от
ужаса словно корона.
Ее безумные глаза устремились к «мерседесу», все еще
стоящему на улице. Мэри с благодарностью подумала о Кларке, заставившем себя
ждать. Он принял все ее телепатические сигналы: сидел за рулем, вместо того
чтобы разыскивать под пассажирским сиденьем ее бумажник. Кларк включил
двигатель «принцессы» в тот момент, когда она выбежала из «Рок и буги».
Мужчина в цилиндре, украшенном цветами, и его покрытый
татуировкой компаньон снова стояли у входа в парикмахерскую, равнодушно
наблюдая за тем, как Мэри рванула на себя пассажирскую дверцу машины. Она
успела подумать, что узнала того, что в цилиндре, – у нее были три
долгоиграющие пластинки «Линярд скинярд», и она была почти уверена, что это был
Ронни Ван-Зант. И тут же поняла, что знает и его татуированного компаньона –
это был Дьэйн Аллман, погибший, когда его мотоцикл занесло под грузовой
трейлер. Он достал что-то из кармана своей джинсовой куртки и впился зубами.
Безо всякого удивления Мэри увидела, что это персик.
Из дверей ресторана «Рок и буги» вырвался Рик Нелсон. За ним
бежал Бадди Холли. Вся левая сторона его лица была теперь залита кровью.
– Садись в машину! – закричал Кларк. – Садись в этот чертов
автомобиль, Мэри!
Она бросилась на пассажирское сиденье головой вперед, и
Кларк дал задний ход еще до того, как она попыталась закрыть дверцу. Задние
покрышки «принцессы» взвыли, и вверх взметнулись клубы голубого дыма. Когда
Кларк нажал на тормоза, Мэри с силой бросило вперед, так что она едва не
сломала себе шею, ударившись головой о приборную панель. Она шарила позади
себя, стараясь найти ручку открытой дверцы. Кларк выругался и перевел рычаг
автоматической трансмиссии в положение «вперед».
Рик Нелсон бросился животом на серый капот «принцессы».
Глаза его сверкали, губы раздвинулись над невероятно белыми зубами в
отвратительной усмешке. Его поварской колпак свалился, и темно-каштановые
волосы висели вдоль висков беспорядочными завитками.
– Вы будете присутствовать на концерте! – завопил он.
– Черта с два! – крикнул в ответ Кларк и до предела выжал
педаль газа. Обычно спокойный дизельный двигатель «принцессы» заворчал на
низких нотах, и машина рванулась вперед. Темная фигура на капоте продолжала
удерживаться, визжа и хихикая.
– Пристегни ремень! – заорал Кларк, как только Мэри села в
кресло.
Она нащупала пряжку и сунула ее в гнездо. С ужасом, словно
загипнотизированная, глядела, как существо на капоте протянуло левую руку и
схватилось за стеклоочиститель прямо перед ней. Оно начало подтягиваться
вперед.
Стеклоочиститель отломился. Существо на капоте взглянуло на
него, бросило за спину и протянуло руку к стеклоочистителю на стороне Кларка.