– Уверяю вас, другой в витрине нет, эта единственная, –
сказал Гонт с нескрываемым удивлением. – Можете сами посмотреть, если не
верите.
Туз чуть было не последовал его совету, но мгновенный порыв
прошел, и он лишь разочарованно вздохнул.
– Не стоит, это моя ошибка.
Книга, которую ему дал мистер Гонт, принадлежала перу
Роберта Стивенсона и называлась «Остров Сокровищ». То, что случилось, вполне
понятно. В тот момент мысли его были полностью заняты воспоминаниями о Папаше,
отсюда оптический обман, а точнее – ошибка, как он уже сказал хозяину магазина.
Но главная ошибка состояла в том, что он вообще приехал в этот город. Какого
дьявола он сюда приперся?!
– У вас здесь очень все интересно, но мне, к сожалению, надо
идти.
Загляну как-нибудь в другой раз, мистер…
– Гонт, – подсказал хозяин магазина и протянул руку. –
Лилэнд Гонт.
Туз протянул для рукопожатия свою руку и как будто расстался
с ней навеки. Момент прикосновения сопроводился сильнейшим электрическим
разрядом. Мозг взорвался, рассеченный множеством ярко-голубых молний.
Туз отдернул руку – колени у него дрожали и состояние было
близкое к обмороку.
– Что это? – прошептал он.
– То, что называют концентрацией внимания, – объяснил Гонт
спокойно и хладнокровно. – Вам придется сконцентрировать на мне свое внимание,
мистер Мерилл.
– Откуда вам известно мое имя? Я не представлялся.
– О, мне все о вас известно, – с тихим смехом сказал Гонт. –
Я вас ждал.
– Как вы могли меня ждать? Я сам не знал, что приеду, пока
не сел в эту чертову машину.
– Прошу прощения, один момент.
Гонт подошел к витрине, убрал с нее табличку требуется
ПОМОЩНИК и повесил вместо нее ЗАКРЫТО ПО СЛУЧАЮ ДНЯ КОЛУМБА.
– Зачем вы это делаете? – У Туза было такое состояние, как
будто он прислонился к ограде из колючей проволоки, через которую пускали
умеренный электрический ток.
– Так всегда поступают владельцы магазинов, когда помощник
приступает к работе, – объяснил мистер Гонт тоном, не подразумевающим
возражений. Дело мое в Касл Рок продвигается достаточно успешно, и я чувствую
необходимость в широких крепких плечах и дополнительной паре рук. Очень устал
за последнее время.
– Но послушайте, я не…
– А также мне нужен шофер, – перебил мистер Гонт. –
Единственный навык, которым вы овладели в совершенстве, как мне кажется, это
крутить баранку. Вашим первым заданием, Туз, будет съездить в Бостон. Там в
гараже стоит мой автомобиль. Вы наверняка будете удивлены – это «такер».
– «Такер»? – Туз даже забыл, что приехал сюда вовсе не для
того, чтобы работать грузчиком или шофером. – Неужели такой, как в том фильме?
– Не совсем. – Мистер Гонт подошел к прилавку, где стоял его
старомодный кассовый аппарат, достал из кармана ключ и открыл ящик. Оттуда он
извлек два небольших конверта. Один из них положил на прилавок. Другой протянул
Тузу. – Он некоторым образом усовершенствован. Вот ключи.
– Но минутку, послушайте, я все-таки…
Цвет глаз у мистера Гонта был трудно определим, но когда эти
глаза посмотрели на него в упор, потемнели, а потом сверкнули, у Туза ноги
стали словно ватные.
– Ты в ловушке, Туз, но если не перестанешь закапывать
голову в песок, как страус, боюсь, я потеряю к тебе интерес, а вместе с ним
желание помочь выпутаться. Помощников найдется уйма, только свистни. Мне уже
приходилось их нанимать. Сотнями, тысячами, можешь поверить. Так что прекрати
валять дурака и бери ключи.
Туз протянул руку за конвертом и, как только его пальцы
случайно коснулись пальцев Гонта, в голове снова произошел взрыв. Он застонал.
– Ты отведешь свою машину по адресу, который я укажу, –
продолжал Гонт, – и поставишь туда, где теперь стоит моя машина. Думаю, что к
полуночи обернешься. А скорее всего, и раньше. Моя машина помощнее, чем
кажется.
Мистер Гонт улыбнулся, обнажив желтые кривые зубы. Туз снова
попытался возразить:
– Послушайте, мистер…
– Гонт.
Туз кивнул, но так неестественно, как будто голова его
принадлежала марионетке, управляемой неумелым кукловодом.
– При иных обстоятельствах я бы не отказался поработать на
вас. Вы человек… занятный. – Он понимал, что слово нашел неверное, но зато
единственное, которое в это момент смог произнести заплетающимся языком. Вы
правы, я в ловушке и если в ближайшие две недели не найду большие бабки…
– А как же книга? – прервал его мистер Гонт. – Разве не ради
нее ты сюда заглянул?
– Во всяком случае не ради этой…
Туз вдруг понял, что до сих пор держит книгу в руках, и
снова взглянул на обложку. Картинка не изменилась, но название и автор
оказались именно теми, которые привлекли его внимание в витрине. «Старинные
клады Новой Англии». Реджинальд Мерилл.
– Что это? – глухо, полузадушенным голосом произнес Туз. И
сразу все понял. Он вовсе не в Касл Рок, он все еще в Микэник Фоллз, лежит на
своей грязной постели и все это ему снится.
– Как что? Книга, как мне кажется. А разве твоего покойного
дядюшку звали не Реджинальд Мерилл? Какое совпадение!
– Мой дядя за всю свою жизнь не писал ничего, кроме расписок
и счетов, – сообщил Туз все тем же глухим голосом спящего. Он поднял глаза на
Гонта и обнаружил, что не в силах отвести взгляд. Глаза хозяина магазина
постоянно меняли цвет. Синие… серые… желтые… карие… черные.
– Ну что ж, может быть, ты и прав, – согласился Гонт. – Будем
считать, что имя автора этой книги – псевдоним, а книгу написал я сам.
– Вы?
Мистер Гонт подпер пальцами подбородок:
– Ее и книгой назвать трудно. И все, чем я здесь торгую,
едва ли можно назвать вещами. Во всяком случае, мне они таковыми не кажутся.
Это серые безликие предметы, обладающие лишь одним незаменимым качеством
способностью принимать облик тех вещей, о которых мечтают иные покупатели
мужского и женского пола. – Он помолчал и задумчиво добавил. – Скорее всего,
они сами по себе – мечта.
– Я ничего не понимаю.
Мистер Гонт улыбнулся.
– Знаю. Но это не имеет значения. Если бы ваш дядюшка и в
самом деле написал книгу, то разве не могла она рассказывать о старинных
кладах?
Кладах, погребенных глубоко в земле или надежно спрятанных в
карманах соотечественников. Разве не этот предмет интересовал его больше всего
в жизни?