Любовь бессмертна - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь бессмертна | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Словно разгадав ее мысли, Колин улыбнулся:

— Я не возьму тебя, пока мы не станем мужем и женой, ласточка моя. Мы, горцы, почитаем наших женщин, особенно тех, кого намерены повести к алтарю. — Он взял ее руку, поднес к губам и поцеловал кончики пальцев. — Я буду спать рядом, чтобы охранять тебя. Мои люди должны понять, что отныне я твой защитник и повелитель.

Он закутал ее и себя плащом и, притянув Фиону к груди, закрыл глаза.

Фиона потрясенно воззрилась на него. Рыжеватые ресницы опахалами лежали на загорелых щеках, дыхание было ровным и спокойным. Казалось, он мгновенно уснул, а она не находила себе покоя. Наконец Фиона устроилась поудобнее и положила голову ему на плечо. Под ухом гулко билось его сердце. Ноздри женщины чуть раздулись, вбирая исходивший от него запах. Лошадей. Пота. Кожи. Мыла… мыла?

Ну да, конечно!

Легкая улыбка тронула ее губы. Значит, он старался ей угодить? Весьма интересный знак. И был с ней учтив и нежен, что еще удивительнее! Его репутация жестокого, безжалостного, неумолимого человека была слишком хорошо известна. Правда, Мэгги утверждала, что девушки от него без ума! Впрочем, если он был так же предупредителен с ними, тут нет ничего странного.

Она инстинктивно подняла руку, чтобы погладить огненно-золотистые волосы, но в последнюю минуту сдержалась. Такой неподходящий цвет для бывалого воина — и все же невероятно ему идет!

Фиона неожиданно почувствовала, что обессилела. Не было желания даже шевельнуться. Только сегодня она была полна радости и надежд. Теперь же лежала в объятиях чужого человека. Будущее мрачно и неопределенно, жизнь разбита. Остается вновь пытаться выжить. Король сделал ее своим секретным орудием, и она выполнит его повеление, даже если при этом разобьет свое сердце.

Глава 8

Фиона проснулась, удивленная тем, что вообще сумела заснуть. Еще не рассвело, хотя звезды уже исчезли и на горизонте показалась розовая полоска. Колин Макдоналд приподнялся, навис над ней и впился в ее губы поцелуем. Она не противилась. Какой смысл?

— Нам пора вставать, — шепнул он. — Здесь нельзя задерживаться. Надеюсь, тебе можно доверять? Если я позволю тебе сесть на твою лошадь, не сбежишь?

— Доверять? Понятия не имею, Колин Макдоналд. После того, что произошло, тебе вряд ли стоит на меня полагаться, но вот насчет побега… Куда мне теперь идти? Я не посмею вернуться в Лох-Бре. — Фиона встала и накинула на плечи плащ, на котором они лежали. — Пошли ко мне Нелли, — надменно велела она. — Пусть принесет горячей воды. Надо избавиться от твоего запаха. Не желаю весь день провести в седле немытой!

— Горячей воды, вот как? Ты всегда была столь благородной дамой, моя Фиона, или Энгус Гордон сделал тебя такой? — с любопытством осведомился Колин, окинув ее веселым взглядом. — Какие светские замашки!

— А разве ты не умываешься каждый день? — настойчиво допытывалась Фиона. — Ну а я люблю чистоту. Котелка воды будет вполне достаточно, чтобы хорошенько обтереться.

С ним обращались как со слугой, и Колин прекрасно это сознавал. Ну и ведьма! Очевидно, она крепкий орешек, но это скорее забавляло, чем злило Колина. Такая сильная женщина даст ему здоровых сыновей, наследников Найрна.

Колин Макдоналд подошел к повозке и увидел, что Нелли смотрит на него широко раскрытыми, красными от недосыпания глазами.

— Доброе утро, девушка, — приветствовал он. — С тобой все в порядке?

— — Да, господин. Я просто не привыкла спать под открытым небом и к тому же немного боялась.

— Мы не позволим никому тебя обидеть, — заверил Колин. — А теперь принеси своей хозяйке горячей воды. Найдешь ее за развалинами замка на восточной стороне. Он показал девушке, куда идти, и оставил ее. Костер горел всю ночь, и сейчас Нелли увидела стоявший на углях небольшой оловянный котелок. Сунув в воду палец, она удовлетворенно покивала и, подхватив котелок складкой юбки, чтобы не обжечься, поспешила отнести к Фионе.

— Тебя не тронули? — спросила та.

— Нет, госпожа. Правда, я замерзла и очень боялась, но после предупреждения господина ни один мужчина не приблизился ко мне. Я спала на повозке, прямо на тюках с бельем, а Родерик Ду сторожил меня. Он устроился под днищем.

— Я рада. Только не вздумай даже взгляд бросить в сторону этих дикарей, Нелли, если не хочешь прежде времени лишиться невинности. Они вежливую улыбку посчитают поощрением. Поставь сюда котелок.

— Я захватила вам горшочек с мылом и тряпочку, — добавила Нелли. — Нашла в ваших вещах, госпожа.

Она исполнила приказание и, пообещав принести еду, удалилась.

Нелли вернулась через несколько минут с оловянной тарелкой. Фиона уже успела умыться и присела на траву.

— Здесь кусок сыра, хлеб и фрукты, — перечислила служанка. — Сейчас принесу свежей водички из ручья, что протекает неподалеку.

Фиона с благодарностью взяла тарелку и принялась за еду. Вскоре к ней присоединилась Нелли. Женщины молча позавтракали. Говорить не хотелось. Да и что тут скажешь, когда их в любое мгновение могли подслушать? Все и без того было ясно. Они в плену, и выхода нет.

Едва Нелли и Фиона поели, как послышался голос Колина Макдоналда.

— Соберите вещи, которые вам понадобятся в дороге, — приказал он. — Я отсылаю повозку и большую часть людей домой в Найрн.

— А мы куда? — осмелилась спросить Фиона.

— На остров Айлей, к моему брату Александру. Он должен узнать все о новом короле Шотландии. Кроме того, надо же познакомить его с девушкой, которая заставила меня забыть о холостой жизни.

Он широко улыбнулся, но Фиона, разгневанно вскочив, пренебрежительно скривила губы:

— Не знаю, что мне отвратительнее: твоя гнусная личность или бесконечное хвастовство, Колин Макдоналд.

«— Скажи, Гордон никогда тебя не бил, сладкая моя? — поинтересовался он. — Ты, очевидно, крайне нуждаешься в хорошей трепке. Давно я не шлепал по столь прелестному задику!

— Если дорожите своей рукой, господин, — мрачно предостерегла Фиона, — не пытайтесь ее поднять на меня. Я отрублю ее при первой же возможности.

Она мило улыбнулась и направилась к замку.

— Это правда? — спросил он у Нелли.

— Чистая, господин. Она не бросает слов на ветер. Колин задумчиво покачал головой и рассмеялся.

— Кажется, я все-таки совершенно ее не знаю, так ведь? — пробормотал он и, не дожидаясь ответа, жестом велел служанке следовать за ним. Они направились к лагерю, где мужчины уже готовились к отъезду. Подойдя к повозке, Фиона вынула сорочки, две пары вязаных чулок, чистую юбку, гребень и уселась на большой камень с гладкими краями. Нелли принялась расчесывать и переплетать волосы хозяйки. Полюбовавшись на дело рук своих, она вручила Фионе берет и брошь с гербом клана и напоследок закутала ее в теплую накидку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению