Вспомни меня, любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вспомни меня, любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Город Гулль, рыбный порт, получил свои привилегии в 1299 году от Эдуарда I. Когда-то он назывался Королевский город Гулль. Почему Генриху Тюдору вздумалось туда поехать, никто толком не знал. Но когда они первого октября добрались до Гулля, погода вдруг изменилась к лучшему. Ярко светило солнце, на голубом небе почти не было облаков. В солоноватом свежем воздухе чувствовалось дыхание моря. Королевский лагерь раскинулся на побережье. Как выяснилось, король собирался заняться рыбной ловлей. Его энергия казалась неистощимой. Придворные облегченно вздыхали: хорошо хоть, ловить рыбу можно сидя в лодке или стоя на берегу. Дамы, избавленные от этой забавы, использовали освободившееся время для отдыха, морских купаний и приведения в порядок своих поистрепавшихся за время долгого путешествия нарядов. Король объявил, что они задержатся в Гулле на пять дней.

Однажды днем, ожидая королеву, Нисса заметила в тени под навесом погруженных в беседу леди Рочфорд и Тома Калпепера. Они не замечали ее, и, тихонько подойдя с другой стороны навеса, Нисса остановилась, прислушиваясь к их голосам.

— Ты должен быть терпелив. Том, мой мальчик, — говорила леди Рочфорд. — Она так же жаждет тебя, как и ты ее, но здесь не безопасно. Слишком много дам кругом, и мы не сможем отослать их, не вызвав подозрений. Многие, ох, многие завидуют ей, хоть она в это и не верит. У нее такое доброе сердечко! Ей и в голову не приходит, что кто-то может ее предать. Мы должны дождаться более подходящего момента для вашей встречи.

— Вы знаете, Джейн, что я не хочу подвергать ее ни малейшей опасности, — ответил Калпепер. — Видит Бог, я люблю ее так, что с трудом переношу даже короткую разлуку. Когда же я слышу, как король хвастается, как он спал с ней и как она кричала от наслаждения, меня просто тошнит!

— Ты не должен ревновать, мой мальчик, иначе все испортишь, Том, — увещевала леди Рочфорд. — Король уже стар. Долго ли он еще протянет, подумай? А потом ты сможешь свободно и безбоязненно ухаживать за Кэт. Но пока что ты не смеешь подвергать ее опасности.

Нисса отошла. Она не хотела, чтобы они заметили ее, да она и не могла слушать дальше. Дела обстояли хуже некуда. Они рассуждают о смерти короля! Да это уже само по себе государственная измена, но если Нисса донесет на них, очи будут все отрицать. А она — та самая Нисса Уиндхем, которая когда-то не смогла завоевать короля и уступила его Кэтрин Говард. Нисса Уиндхем, непонятным образом вдруг оказавшаяся женой внука герцога Норфолка. Нет, это неприемлемо. Так что же ей делать?

Может быть, попробовать поговорить с королевой? Урезонить ее. Разве они не друзья? Конечно! Вот что она должна предпринять! Нисса прямо скажет Кэт, что знает ее тайну. Что не собирается вредить подруге, а хочет лишь ее образумить. Что Нисса желает ей добра, стремится помочь! Что Кэт не должна больше изменять королю, иначе рано или поздно ее поймают с поличным, и тогда все они падут жертвой королевского гнева. Кэт не дурочка, она должна понять правоту Ниссы. Она увидит, что леди Рочфорд — всего лишь жалкая сводня, поощряющая ее низменные желания. Решено! Она поговорит с королевой.

Глава 13

— Что ты имеешь в виду, говоря ‹Я все знаю›? — нервно переспросила Кэтрин Говард свою подругу Ниссу де Винтер.

Молодые женщины вдвоем прогуливались по песчаному пляжу. День выдался ясный, однако появившиеся на горизонте тучи предвещали перемену погоды. Шел последний день пребывания в Гулле. Завтра двор вновь трогался в путь на юг, в столицу. Ниссе с трудом удалось остаться с королевой наедине, однако теперь она была уверена, что Том Калпепер не бродит где-нибудь поблизости и не помешает им. Король в последний раз отправился на рыбную ловлю. Накануне за ужином Нисса как бы невзначай упомянула, что господин Калпепер — завзятый и искусный рыболов, хотя, продолжала она, наивно распахнув глаза, до сих пор она не видела его уловов. Король тут же категорически потребовал, чтобы в последний день господин Калпепер непременно сопровождал его, что полностью устраивало Ниссу. Зато сам Калпепер весь вечер бросал на нее яростные взгляды.

Нисса предложила королеве прогулку на свежем воздухе, и Кэт, которой опять начала овладевать скука, охотно согласилась. Остальные дамы обрадовались, что им не пришлось идти. Большинство из них не одобряло пеших прогулок под открытым небом. К тому же на следующий день предстояло нелегкое путешествие, и теперь уже до самого Виндзора не предвиделось никаких приятных передышек.

Ветерок трепал голубую бархатную юбку вокруг ног королевы. Стоя перед Ниссой, Кэт Говард нетерпеливо повторила:

— Так что же ты знаешь?

— О тебе и о Томе Калпепере, — тихо ответила Нисса.

— Не понимаю, на что ты намекаешь, — холодно отозвалась королева.

— Кэт, я видела вас вдвоем! — При этом признании щеки Ниссы порозовели. — Нельзя было усомниться, чем вы занимаетесь. О, я вовсе не собиралась шпионить за тобой, клянусь! Это было в Йорке, в тот день, когда король отправился на охоту, а я осталась в лагере из-за головной боли. Потом мне стало легче и я решила сходить к тебе и предложить поиграть в карты. Я окликнула тебя, но ты не отозвалась. Я решила, что ты, должно быть, спишь, и заглянула в спальню. И увидела вас. Извини, мне очень жаль.

Королева не стала отрицать очевидное.

— Чего же ты хочешь, Нисса? Золота? Драгоценностей? Высокой должности для твоего мужа или других родственников? В обмен на молчание ты получишь все, что захочешь. Ты не первая, кто меня шантажирует.

— Ваше величество! — ошеломленно пробормотала Нисса. Ее реакция привела королеву в недоумение.

— Ну, должно же что-то быть у тебя на уме, — нетерпеливо передернула плечами Кэтрин Говард, — иначе ты бы не затеяла этот разговор. Так что же?

— Я хочу, чтобы ты подумала и изменила свое безрассудное и опасное поведение, Кэт, — сказала Нисса. — Ты подвергаешь смертельной опасности не только себя, но и многих других. Что же привело тебя к этому? У тебя есть муж, который обожает тебя и выполняет все твои желания. Ты — королева Англии!

— Ну так что же? Это еще не все, — тихо ответила Кэт Говард. — Ох, Нисса, я никогда не думала, что все окажется так ужасно! Да, конечно, наряды, слуги, драгоценности — это прекрасно, но я бы отказалась от всего этого в один миг, если бы тогда знала об остальном. А теперь я угодила в ловушку. Я — игрушка, забава пожилого мужчины. Эта мысль мне ненавистна. Я хочу любить и быть любимой, как ты, Нисса. — Королева почти плакала. — Почему же любовь не вспомнила обо мне?

— Ты любима, — негромко заговорила Нисса. — Король без ума от тебя, Кэт. Даже на людях он с трудом сдерживается, чтобы не обнять тебя. Он так любит тебя, что об этом говорят все, даже простой народ. Когда король ухаживал за тобой, он был таким же, как сейчас. Неужели перспектива стать королевой так ослепила тебя, что ты не заметила возраста и внешности Генриха Тюдора? Я уже тогда все это понимала. Я жила в ужасе, боясь, что он может предпочесть меня тебе. Почему же ты ничего не видела?

Прямо над ними парили и ныряли вниз чайки, издавая резкие гортанные крики.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению