Невеста-незабудка - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Пембертон cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста-незабудка | Автор книги - Маргарет Пембертон

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Думаю, нам надо немедленно спасать Эди, — сказала Лотти, ленточки ее шляпки трепал морской ветерок.

Лилли была такого же мнения.

— Ты можешь оставаться с мистером Камероном, пока будешь вести себя прилично, и не затевай никаких самоубийственных игр, — строго приказала она Лео. — И не разговаривай с незнакомыми людьми…

— Идем, Лилли. — Лотти потянула сестру за руку. — Я правда думаю, что ты нужна Эди.

Лилли почти бегом устремилась вслед за сестрой. Эди не оказалось на том месте, где ее оставила девочка.

— Что это был за мужчина? — спросила она, озираясь вокруг.

— Не слишком высокий, широкий такой, на вид очень сильный…

Вокруг них прохаживались, курили, разговаривали и смеялись особи мужского пола. Потом рядом с трапом Лилли заметила мужчину, здорового, как бык. Он стоял, опираясь на трап и не пуская кого-то, кто был под лестницей. Под могучей, мускулистой рукой Лилли разглядела сине-белый матросский воротник. Воротник девичьего платья, а не матросской формы.

Сорвавшись с места и растолкав группу изумленных мужчин, она оказалась позади этой широкой, источавшей угрозу спины.

Эди забилась в самый дальний угол под лестницей, в широко раскрытых глазах девушки застыли недоумение и страх. Она увидела стремительное приближение Лилли, и на ее лице отразилось такое облегчение, что у той сжалось сердце.

— Моя подруга хочет уйти со мной, — холодно проговорила она и потянулась к Эди.

Железная рука не двинулась. Мужчина тоже. Он лишь повернул голову.

— Сгинь, — злобно бросил он. — Это разговор наедине, ты тут не нужна.

— Моя подруга не хочет с вами разговаривать, — натянуто отрезала Лилли, понимая, что у нее нет надежды физически заставить его отпустить Эди, а взывать к лучшим чувствам там, где их и в помине не было, — бесполезно.

— Сгинь, — повторил мужчина, отворачиваясь от Лилли и устремляя на Эди похотливый взгляд.

Грудь девушки тяжело вздымалась, натягивая и без того тесное платье.

— Прошу вас, мистер. Я хочу уйти, — дрожащим голосом сказала она. — Мне не нравится под лестницей.

Здесь темно, а я боюсь темноты. Я хочу к подругам.

Лилли не заметила, куда исчезла Лотти. Она поняла, что сестра убежала, когда обернулась, тщетно ища помощи и поддержки. Кейт и Летти, видимо, сидели там, где она их оставила. Не было видно и Сьюзен с ее преподобным Дженкинсоном. Где-то гуляла и Мариэтта.

— Если вы сейчас же не отпустите мою подругу, я пойду к капитану.

Даже не обернувшись, мужчина издал лающий смешок.

— Пока ты найдешь его, а он найдет нас, будет уже поздно останавливать то, что ты хочешь остановить.

Его грубость стала последней каплей. Посмотрев на ближайшую к ней компанию мужчин, Лилли поняла, что те не вмешаются, пока не начнется настоящая свара. Она должна была действовать сама. Снова повернувшись к этому вонявшему потом чудовищу, она впилась зубами в его волосатую татуированную руку.

Завопив от ярости и боли, он развернулся, чтобы ответить, и тут Лилли со все; о маху дала ему кулаком между ног.

Тут же все пришли в движение. Мужчина ревел, согнувшись пополам, группа наблюдателей вдруг сразу заметила непорядок: кто-то подошел посмотреть, что случилось, другие громко спрашивали, что происходит. Лилли вытащила Эди из-под лестницы. Нужно было бы бежать отсюда, но девушка понимала, что этот человек выследит Эди снова, когда она будет одна. Поэтому, заслонив ее, Лилли громко сказала:

— Этот развратник приставал к моей подруге и напугал ее!

— Сука! — Железная рука стиснула плечо Лилли. — Сука! — повторил он и ударил ее по лицу.

— Какого… — вскрикнул один из многочисленных теперь зрителей, бросаясь к мужчине и хватая его.

— Эй, кто это бьет женщин на судне! — закричал другой, и несколько старателей обступили девушек, желая защитить их.

Взбешенный бык, ставший причиной скандала, без всякого видимого усилия стряхнул с себя мужчину, пытавшегося его остановить, и с криком «Я покажу тебе, сука!» бросился на Лилли. Никто не успел ему помешать.

Ощущение у Лилли было такое, будто она с разбегу натолкнулась на стальную стену. Колени у нее подогнулись, глаза застлала кровавая пелена. Она как во сне слышала крики Эди, ругань мужчин, звуки ударов. Доски палубы под щекой оказались шершавыми. Эди стояла рядом на коленях, истерически плача:

— Лилли! Лилли! Ответь мне! Прошу тебя, не умирай, Лилли!

Послышался шум бегущих ног. Раздались властные голоса. Сквозь красную пелену начали пробиваться искорки света.

Шотландский голос, в котором больше не слышалось привлекательной мягкости, а лишь едва сдерживаемая ярость, громко спросил:

— Что тут происходит?

Лилли попыталась ответить, но язык словно распух.

Может, она прикусила его? А вдруг она никогда больше не заговорит?

— Он напугал Эди, и Лилли пыталась ему помешать! — услышала она полный слез и страха голос Лотти. — С Лилли все будет хорошо, мистер Камерон? Она скоро откроет глаза? Она,..

— Попросите всех отойти, ей нужен воздух, — услышала она сдержанную команду Рингана Камерона. В его голосе появилась властность, почти такая же, как в голосе, приказавшем:

— Прошу отойти! Отодвиньтесь назад.

Лилли поняла, что это говорит капитан.

— Я.

— Она хотела сказать, что чувствует себя хорошо, что не надо из-за нее суетиться — Я… — Но слова не шли с языка. А вот зрение прояснилось. Она видела какие-то разрозненные цвета и очертания. Форму капитана. Разнообразные башмаки и брюки — все на почтительном расстоянии. Перепуганное лицо Лотти По ближе всех к ней оказался Ринган Камерон. Он склонился над ней, его лицо было так близко. Что она различала медные волоски бороды.

Очень осторожно взяв ее за подбородок большим и указательным пальцем, Камерон спросил:

— Вы можете подвигать челюстью, мисс Сталлен? Немного вправо? Теперь влево?

Лилли медленно сделала, как он просил. Челюсть двигалась Казалось, что она сломана, но это было не так.

Он наклонился к ней еще ближе, и Лилли вдруг ни с того ни с сего подумала, что он ее поцелует, а потом поняла, что он с профессиональной сноровкой поочередно заглядывает в ее глаза.

— Ее можно перенести, — наконец объявил Камерон — Я — снова начала она, желая сказать, что через несколько минут сможет встать и пойти сама.

К ее крайнему раздражению, Ринган подхватил Лилли на руки и сказал:

— Показывай дорогу в вашу каюту, Лотти Лотти? Когда это мистер Камерон и Лотти успели стать такими близкими друзьями, отстранение подумала Лилли Потом, уже не так отстраненно, она подумала, с чего это он решил, что может распоряжаться, обследовать ее, словно имеет право на подобные вольности, нести ее через толпу зевак без всякого на то разрешения Но выразить свое возмущение Лилли была не в силах Хотя ее зрение наконец прояснилось, в голове словно стучала целая армия молоточков, особенно в ухе, на которое пришелся удар. И ноги совсем ослабли. И это в результате всего одного удара. А если бы такой человек нанес ей несколько ударов, она осталась бы калекой или умерла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению