Невеста-незабудка - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Пембертон cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста-незабудка | Автор книги - Маргарет Пембертон

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Девушки грустно умолкли. Все они, подписавшие договор с агентством Пибоди, знали, на что шли. Но Эди подписала этот договор не по своей воле, она была жертвой.

Как обычно, на палубе было много народа. Лилли оглядела сидевших вокруг мужчин. Суровые, грубые люди.

У Эди практически нет шанса попасть в руки доброго, понимающего человека. Таких на «Сенаторе» было очень и очень немного, и встречались они как исключение из правила. Англичанин в своих великолепно сшитых брюках. Тот парень в хаки. Достопочтенный мистер Дженкинсон. Ринган Камерон.

Не успела она подумать о нем, как увидела его. Он, по обыкновению, стоял один. Зеленая клетчатая рубашка расстегнута у ворота, брюки сползли на бедра. У него была великолепная фигура, и хотя рыжеволосые были не во вкусе Лилли, Рингана Камерона определенно можно было назвать красивым.

И он считал ее распутной женщиной. Она чуть сильнее стиснула лежавшие на коленях руки. Камерон совершенно ничего не понял в ее ситуации, но почему это так волновало ее, Лилли не понимала. Он не был ей другом, чьим мнением она бы дорожила. Он спас Лео жить, и за это она была и всегда будет ему глубоко благодарна. Но то, что Камерона беспокоило его дурное мнение о ней, казалось Лилли просто смешным.

Смешно или нет, но когда Ринган повернул голову в ее сторону, Лилли быстро отвернулась, не желая, чтобы он поймал ее пристальный взгляд, не желая и дальше жить с воспоминанием о выражении его глаз.

Ринган нахмурился. Вчера, когда он спас ее брата, ее теплота и благодарность не знали границ. Разумеется, ему не нужна была ее благодарность. Она его только смущала. Но ему было приятно сознавать, что он не ошибся, угадав в ней любящую, щедрую натуру. Ее характер светился в ее глазах. Глазах цвета незабудок.

Естественно, Камерон знал о причинах, изменивших ее отношение к нему. Одно дело, когда тебя видят за разговором со Счастливчиком Джеком среди бела дня, и совсем другое — когда застают в разгар страстного объятия при лунном свете.

Он сунул руки в карманы брюк. Провались оно все!

Но как же так получилось, что эта молодая женщина, такая чистая с виду, так пылко обнималась с этим повесой Счастливчиком Джеком?

Камерон пожал широкими плечами. Чем она занимается с Кулиджем, его не касается. Хотя жаль. Лилли Сталлен заслуживает гораздо большего, чем быть совращенной профессиональным распутником, и ее братишка и сестра достойны лучшей участи, чем оказаться под влиянием такого сомнительного человека.

Смысла стоять у нее на виду не было, и, круто развернувшись, Ринган бесцельно зашагал в сторону носа корабля.

Почувствовав, что он уходит, Лилли исподтишка посмотрела ему вслед. Почему он всегда один? Другие мужчины на корабле все время о чем-то разговаривали; плывущие на север впервые старались разжиться ценными сведениями у возвращавшихся на Клондайк. Может, стало известно, что он преступник, отпущенный на поруки? Но Лилли отмела эту мысль как смехотворную. Тюремное наказание вряд ли послужило бы для золотоискателей причиной не общаться с человеком. Оглядев окружающих, Лилли подумала, что, судя по виду, очень многие из них, вероятно, могли бы рассказать о себе то же самое.

Глядя в спину уходившему Камерону, она заметила, как начали поворачиваться головы в сторону молодой женщины. И этой женщиной, на которую все смотрели с восторгом, была Летти.

— Кейт! — возбужденно прошептала Лилли. — Ты только посмотри!

Кейт обернулась.

— Вот это да, — увидев Летти, с удовлетворением проговорила она. — Ну, разве она не красавица?

Летти больше не сутулилась, и лицо ее не казалось угрюмой маской. Землянично-розовое платье выделяло ее из толпы блекло одетых мужчин, делая похожей на экзотический цветок, расцветший среди сорняков. И хотя она как будто бы продолжала слегка дуться, это придавало ей кокетливый вид, а с новой элегантной прической девушка и вовсе казалась леди до кончиков ногтей.

— Лео и Лотти остались с Эди, — сказала она, подойдя к девушкам. — Сьюзен гуляет со своим достопочтенным, а Мариэтта выслеживает миссис Дафресн.

— Ты уверена, что она сказала миссис Дафресн? — с интересом спросила Лилли. — Не мисс?

— Миссис, мисс, какая разница? — проговорила Летти, садясь рядом. — Ты знаешь, что Мариэтта не собирается выполнять свое соглашение с агентством, когда приедет в Доусон. Как ты думаешь, ее не смогут привлечь к выполнению договора по закону, не посадят в тюрьму? — Подавив досаду, что не удалось выяснить семейный статус Китти Дафресн, Лилли ответила:

— Думаю, миссис Пибоди заинтересована только в возмещении своих расходов. Если агентству заплатят соответствующую сумму, ей будет все равно, чем займется Мариэтта.

Все это время она не переставала высматривать Счастливчика Джека. Сразу после завтрака она поспешила на то место на палубе, которое уже считала их личным местом встречи, но его там не оказалось. Близилось время обеда, а Джек так и не показался.

— Я, пожалуй, немного прогуляюсь, — сказала Лилли, надеясь, что Летти и Кейт не захотят сопровождать ее.

Из-под рыжеватых ресниц Летти метнула на нее такой проницательный взгляд, что Лилли поняла — у нее нет секретов от Летти, та уже сама обо всем догадалась и не собиралась напрашиваться с ней на прогулку, когда подруга явно надеялась встретиться с неким джентльменом.

Лилли пошла, в том же направлении, куда ушел Ринган Камерон. Оставшись одна, она острее, чем обычно, ощущала интерес, который вызывала у мужчин. Мужчины были повсюду. Высокие, низкорослые, бледные, загорелые, с обветренными лицами. Мужчины в шляпах и куртках с бахромой. Объединяло их, широкоплечих и мускулистых либо худощавых и жилистых, только то, что все они, несомненно, были крепкими и здоровыми. И все они были молодыми или в самом расцвете сил.

Лилли вдруг осознала, что перед ней срез того общества, с которым она встретится, когда приедет в Доусон.

Общества, в котором преобладают мужчины. Общества, которым правит один-единственный интерес — поиск золота.

— Лилли! Лилли! — Это был бежавший к ней Лео.

Лотти следовала за ним с более подобающей леди скоростью. — Мы можем еще побыть с мистером Камероном? — выпалил он, подбежав к сестре. — Мы были с Эди, но она разговаривает с каким-то забавным человеком, а мистер Камерон стоит на носу, и он знает столько морских птиц и…

— С забавным человеком? — переспросила Лилли, зная, что этим словом Лео обозначает странное, а не смешное.

— Этот человек тоже едет в Доусон. Я подумал, что лучше спросить у тебя разрешения побыть с мистером Камероном, чтобы ты знала, где я, и не волновалась.

— Мне кажется, Эди надо спасать, — сказала, подходя к ним, Лотти, подтвердив худшие опасения Лилли. — С ней разговаривает мужчина, и, по-моему, ей это совсем не нравится, но она не знает, как от него отделаться.

— Ну, значит, до обеда я останусь с мистером Камероном? — уточнил Лео, которому не терпелось вернуться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению