Зловещая тайна Вестерфилда - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зловещая тайна Вестерфилда | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Маркби с изумленным восклицанием поднялся перед Сарой, которую Пирс завел в кабинет с глуповатым выражением на физиономии. Ничего удивительного — девушка очень хорошенькая. Следовало ожидать, что дочка Евы Оуэнс будет хорошенькой, но фактически она не слишком похожа на мать. Волосы светлые, глаза голубые, сходство можно найти только в линии губ, подбородка. Личико фарфоровой куклы и детская пухлость, которые ему запомнились при случайной встрече года два-три назад, сменились более зрелыми округлыми формами молодой женщины.

Старики гоняются за молоденькими девушками, думал Маркби. Неудивительно. Грустно то, что порой они их ловят и только тогда понимают, что стары. Дело не в одном лишь теле, но в духе. Молодое сознание, как промокательная бумага, впитывает информацию, впечатления, опыт. Позже все это, словно молотком и резцом, оказывается запечатлено в мозгу, превратившемся в мрамор. А молодые представляют собой причудливую смесь — при всей эгоистичности и бесчувственности их часто очень легко ранить и испугать.

Глядя на девушку, Маркби гадал, какое из этих свойств преобладает в ней в данный момент. Понятно, что сам он находится в невыгодном положении. Интересно, догадывается ли она об этом? Возможно. Наделала много юношеских ошибок, еще сполна наделает. Но под всем этим кроется умная молодая женщина. Он любезно подставил ей стул, поймав себя на том, что ведет себя покровительственно и даже несколько фамильярно и что эта манера ему самому неприятна, а ей, вероятно, противна.

— Что тебя привело сюда, Сара? — Инспектор понадеялся, что в желудке перестанет урчать.

— Вы сказали Мерри, что хотите с нами поговорить. — Сара села, крепко сжав красивые круглые колени, сцепив руки. На ней была короткая ярко-синяя льняная юбка-брюки и белая блуза, под которой явно отсутствовал лифчик. Солнечный свет из окна падал на ее лицо под углом, бросая бледно-золотистые блики на щеки. Голубые глаза смотрели прямо на него. — Поэтому я и приехала. Не хочу, чтобы вы приходили домой. Это грубо звучит… — Она помолчала, нахмурилась, на гладком лбу образовались складки. — Знаю, вы поведете меня к алтарю и были другом Роберта, и вас мама любит, и прочее. Я не говорю, чтобы не приходили как друг. Но не хочу, чтобы пришли как полицейский.

— В принципе никто не хочет, — сухо ответил Маркби.

Сара вспыхнула.

— Не потому, что мы какие-нибудь мошенники! Нам скрывать нечего. Просто мама очень расстроена и взволнована. Тут и свадьба, и эта… жуть с Филом…

— Ах да, с мистером Лорримером, — быстро подхватил Маркби, вновь усаживаясь в кресло. — Расскажи о нем, Сара.

— Почему я? — сердито спросила она, сверкнув на него глазами.

— Потому что я никогда его не встречал и очень мало о нем знаю. Именно поэтому я должен поговорить с людьми, которые были с ним знакомы. Понимаешь, я должен узнать его, хорошо узнать.

Сара проявляла нетерпение, агрессивность, презрение.

— Ничего я о нем не могу рассказать. Видела довольно часто, когда жила в ректории, а теперь у меня квартира в Лондоне, я обручена. Филип не был моим бойфрендом. Просто жил рядом.

— Ты его в деревне встречала или бывала у него в коттедже?

Искра мелькнула в голубых глазах. В дерзком поведении стало чуть меньше уверенности.

— И то и другое. В коттедже нечасто. Больше в мастерской, потому что он там проводил почти целый день. Было довольно интересно наблюдать за его работой. Ну, какое-то время. Потом надоело.

— Сама никогда не пробовала?

— Пару раз. — Сара поколебалась и честно признала: — Ничего не вышло.

— О чем вы говорили, пока ты смотрела, как он работает?

— Ни о чем… обо всем. Он рассказывал про керамику, описывал, что случилось в деревне…

— Признавался когда-нибудь, что плохо себя чувствует?

Сара еще сильней растерялась, начала волноваться.

— Нет… только с похмелья… Обычно он почти каждый вечер ходил в паб, в «Мышастую корову». Я однажды пошла вместе с ним, но мне там не понравилось. Полно странных людей.

— Каких?

— Ну, знаете… смешные старики с терьерами на поводках, жуткие прыщавые мальчишки, оставившие у стены мотоциклы…

— Ты знала, что мистер Лорример курил марихуану? — мягко спросил Маркби.

— Нет!

— А сама никогда не курила?

Сара замешкалась.

— Иногда на вечеринках за компанию. Я больше на них не бываю.

— А мистер Эллиот? — неожиданно спросил Маркби.

— Курит ли марихуану? Откуда мне знать, скажите на милость? Даже если бы знала, а это не так, то вам не сказала бы! Я не доносчица.

— Хорошо. Ты когда-нибудь встречала друзей мистера Лорримера? Может, он тебе о ком-то рассказывал?

— Нет. Вообще не знаю, были ли у него друзья. Видела одного мужчину, который занимался с ним бизнесом. Однажды при мне приходил в мастерскую справиться насчет заказа. Не знаю, как его зовут, но, по-моему, у него магазин здесь, в Бамфорде. Слушайте, это все, что я могу сказать. — Она встала. — Фила не видела несколько месяцев.

— Хорошо. Спасибо, что зашла.

Сара нерешительно помялась:

— Мерри говорит, будет следствие.

— Да, но тебе не надо присутствовать.

— Суд?

— Нет, только предварительное следствие. Возможно, потом будет другое, расширенное, может быть, и с присяжными. Это зависит от коронера. — Маркби тоже встал. — Как ты верно заметила в самом начале, — ласково сказал он, — в этом деле я выступаю в двух масках. Как полицейский получаю деньги за то, что досаждаю людям. Как частный человек считаю честью просьбу повести тебя в церковь. Хоть осмелюсь заметить, лучше бы вы возложили такую ответственность на кого-то другого.

— Не важно, кто это сделает, — честно призналась Сара. — Я против вас не возражаю. Хочу только, чтобы все скорей кончилось.

— Свадьба всегда суровое испытание, — заметил Маркби, и в памяти у него что-то вспыхнуло.

— Я бы лучше вышла замуж в Лондоне, — сказала Сара. — А не в затхлой старой деревенской церквушке.

— Да? Чья же была идея устроить свадьбу в церкви?

— Джон предложил. Сказал, его семье понравится. Они все туповатые, несовременные, и, когда он сказал, что женится на дочке актрисы, их это не слишком обрадовало, поэтому Джон считает, что свадьба в деревенской церкви будет выглядеть мило, уютно и непринужденно, и родня останется довольна.

— Родня… — пробормотал Маркби, и в памяти выскочило другое воспоминание. — Понимаю.

* * *

Все еще не пришедший в себя Пирс проводил Сару мимо вспыхнувшего молодого констебля за стойкой. Наблюдая сквозь полуоткрытую дверь, Маркби подумал, что, если она и впредь будет вот так заскакивать в участок, придется распорядиться, чтоб сотрудникам подливали в чай бром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию