Охотник из тени - читать онлайн книгу. Автор: Антон Демченко cтр.№ 172

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник из тени | Автор книги - Антон Демченко

Cтраница 172
читать онлайн книги бесплатно

— Немудрено. Большая часть наших подданных воспитана на байках эйре. А они, как вы понимаете, вряд ли скажут что-то хорошее, когда речь заходит о темных расах. Счастье еще, что князь понимает всю дикость подобных взглядов… Но я увлекся, простите. Что вы можете предложить для успокоения обывателей? — Спохватился Ламов, почти не удивившийся совершенно несвойственному хоргам поведению. Сейчас, ректор просто недоумевал. Где фирменное презрение и каменные физиономии белогривых? Где хоть толика столь присущей им спеси? Впрочем, было бы странно ожидать стереотипного поведения от хоргов, объявивших человека своим родственником. Так что…

— Слово хозяина на слово гостя. — Предложил Арролд, и ректор согласился. Не мог не согласиться. Такая клятва неплохо оградит университетский городок от проблем связанных с пребыванием в нем двух белогривых. А в том, что они собираются здесь задержаться, у ректора почти не было сомнений.

Втроем, Ллайда, Арролд и Ламов, вернулись в центр ратушной площади под сотнями заинтересованных и испуганных взглядов. Чуть в стороне от них, молча признав друг за другом права поручителей, разместились Т'мор и Радов. Едва все участники действа заняли свои места, к ясному небу понеслись громкие, и чересчур пафосные, на взгляд Т'мора, слова древней клятвы Хозяина и Гостя. Выверенные, отшлифованные веками практики формулировки, что не позволят хозяевам и гостям города поднять руку друг на друга, лились сплошным потоком, прерываясь лишь сполохами ярчайшего Света и взметывающейся темным фонтаном силы Ночи, над вытянутыми к небу руками поручителей.

Ректор был доволен предложением хорга. Лучшего способа оградить жителей городка от паники, нельзя было и придумать. Даже если кто-то и не поймет смысла действа, такому невежде, окружающие быстро объяснят суть произошедшего, так что можно не опасаться каких-либо проблем со стороны обывателей. Хотя вечерние патрули, все же стоит усилить. На всякий случай. А еще, неплохо было бы узнать, как эти двое смогли попасть в город, минуя его стражу и ретарийские разъезды, курсирующие по всем основным приграничным трактам княжества.

Только поздним вечером, в гостиной своего флигеля, Т'мору удалось нормально, без лишних ушей поговорить с Арролдом и Ллайдой. Да и то недолго. Уж очень они вымотались за целый день, да и сам Т'мор, чувствовал себя усталым.

— Я так понимаю, что раз вы не сказали о цели своего приезда сходу, значит, нигде ничего не горит? — Осведомился Т'мор, разливая по чашкам ллиал, и подвигая свое кресло поближе к камину.

— Правильно понимаешь. — Кивнул Арролд. Ллайда, как это уже частенько бывало, отдала мужу право вести беседу, но можно было не сомневаться, в случае чего, она благоверного и поправит, и одернет, и даже заткнет, если надобность будет. А сейчас бывшая жрица нижнего храма просто наслаждалась привычной обстановкой. Жаркий огонь в камине, кружка ароматного ллиала в руке, муж под боком и его ехидный побратим в кресле напротив. Все, как и два года назад. Хорошо!

— Совсем без меня распустились. Кто блоки держать будет, госпожа ап Хаш? — Оскалился Т'мор.

— Если еще и от вас с Ари закрываться, то на кой тогда вообще жить? — Вздохнула Ллайда, устало вытягивая к каминной решетке свои длинные ноги, затянутые в кожу походного костюма.

— Ой подруга, да ты в печали! — Покачал головой парень, и ткнул в побратима пальцем. — Арролд, ты зачем супругу до депрессняка довел, признавайся!

— Не обращай внимания. В ее положении такие перепады настроения, в порядке вещей. — Усмехнулся хорг, и тут же получил удар маленького, но твердого кулачка супруги, под ребра.

— Е-ек?! — Выдавил Т'мор и обвел друзей ошалевшим взором. — Это то, о чем я думаю?

— А ург тебя знает, что ты там себе навоображал. — Деланно равнодушно пожал плечами белогривый. — Но если ты предположил, что в скором времени Мор-ан-Тар посетит наследник главы рода ап Хаш, то мы с Лладой признаем твою правоту.

— Ох-ре-неть! — Т'мор весело расхохотался. — Мои поздравления!

— А я тебе что говорил?! — Повернулся к супруге Арролд и выжидающе протянул ей руку. Под удивленным взглядом Т'мора, та отстегнула от пояса увесистый кошелек и. выудив из него злотень, вложила монету в ладонь мужа.

— Ребята, а вы точно с котоподобными не в родстве, а? — Поинтересовался притихший Т'мор, за что заслужил два испепеляющих взгляда. — Понял, замяли. Но может, хоть расскажете, о чем был спор?

Арролд с Ллайдой переглянулись, и от Т'мора не ускользнула некая виноватая искорка в глазах бывшей жрицы, когда она перевела свой взгляд с мужа на него.

— Ну, в общем… Арролд мне рассказывал, как ты отнесся к некоторым обязанностям фамильяра клана…

— Понял. — Вздохнул Т'мор. — Ты подумала, что узнав о предстоящем рождении наследника, я, первым делом, откажусь от наставничества, да?

— Угум. — Тихо произнесла Ллайда, избегая смотреть Т'мору в глаза.

— Ты ошиблась. — Ровно проговорил парень. — Я не имею права так поступить. Но и винить тебя за такое предположение, я тоже не могу. Хоть мы и стали друзьями, но нам еще очень многое нужно узнать друг о друге. — Тут Т'мор неожиданно улыбнулся. — А нам с Арролдом, впредь будет урок о том, что не все наши шутки, так уж забавны.

— Это точно. Особенно те, что некоторые наглые человеки устраивают на спор. — Хмыкнул Арролд, прижимая к себе супругу, заметно расслабившуюся после слов парня.

— Ты мне до скончания времен будешь поминать эти тапки? — Простонал Т'мор.

— Я не злопамятный, отомщу и забуду. — Весело ответил хорг, но почти тут же посерьезнел. — Кстати о мести… Мы ведь прибыли твоим порталом, не только для того, чтобы поставить тебя в известность о грядущем пополнении рода ап Хаш.

— Понимаю. — Кивнул Т'мор. — Прибавление в семействе, новость очень важная, но не настолько срочная, чтобы нужно было нестись сюда сломя голову, да еще и экстренным способом.

— Именно. По уму, достаточно было бы прислать тебе официальное приглашение от Круга семьи, для обсуждения всех вопросов связанных с рождением наследника. — Согласился Аррролд. — Так что основная причина нашего приезда не в этом.

— Не тяни кота за… — Т'мор заткнулся, глянув на Ллайду, но та и бровью не повела. А вот Арролд усмехнулся.

— Именно, что кота… — Проговорил хорг. — К нам в поместье прибыл гость из-за перевала. В общем, гардэ Гор передает тебе большой привет.

— Что-о?! — От такой новости, Т'мор чуть в камин не свалился.

— Именно так. Две декады тому назад, патруль горных стрелков приволок в Аэн-Мор бесчувственную тушу рисса. Как еще не прирезали по дороге, не ясно. Тем не менее, его доставили в храмовый лазарет, и отдали на попечение жрецов. Котяра был в жутком состоянии. Удивительно, как он вообще мог дышать… целители диагностировали у него переломы всех ребер. Два из них проткнули легкое. Плюс обширное кровоизлияние в брюшной полости и тяжелое сотрясение мозга. Про переломанные конечности, я вообще молчу. Общее впечатление было такое, что рисс повздорил с осадной катапультой, и словил ее снаряд прямо в грудь. При осмотре, целители заявили, что не понимают, почему тот еще жив, но, несмотря на это, добросовестно сложили его по кусочкам, и умыли руки. По фибуле опознали клан, к которому принадлежал котяра. В обществе только и разговоров было, что об этом риссе. Так мы его и нашли. Он был в сознании, когда мы пришли в лазарет. Дальше, сам понимаешь… Узнав, что мы ап Хаш, он, в свою очередь, представился как гардэ Гор, и попросил найти тебя, после чего просто вырубился. Ллайда организовала его переезд в наш дом, и вот уже полторы декады, он живет в твоих комнатах. Причем выздоравливает с умопомрачающей скоростью, и ни в какую не подпускает к себе целителей. Вчера он уже обедал с нами в столовой. Просто поразительная регенерация… Слушай, Т'мор, а у него что, яма желудка? Или он от тебя заразился? Жрет же кошак драный, как не в себя. Даже Байда за ним угнаться не может. — Неожиданно закончил свой рассказ Арролд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению