Безупречный враг - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Демченко cтр.№ 145

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный враг | Автор книги - Оксана Демченко

Cтраница 145
читать онлайн книги бесплатно

— Вежливый мальчик, но я предпочитаю видеть глаза тех, с кем говорю, — намекнул Альбер. — Вот так. И много вас, русалок?

— Не особенно, ваше величество, нас учат всего в двух крепостях. На островах постройки невелики. Я видел Гравр и, сравнивая, могу сказать, что крепость, где воспитывали меня, вдвое меньше. А ведь там еще находится храм, живут стражи и слуги.

— Ты можешь голосом убить пса?

— Ядом звучания, да. Но ваши псы близко, я убью лишь одного. Прочие, вероятно, успеют меня порвать. Нам запрещено убивать, если нет прямой угрозы для жизни. Правило очень строго внедряется в сознание еще при обучении, ваше величество.

— Но, положим, я сам прикажу тебе? — обиженно предположил король.

— Я служу владыке храма, его запрет действует всюду. Если будет дозволено, я спою вам песнь лечения, не возражаете? Мы снимаем головную боль, мигрени. Это даже не обеспокоит собак.

Король кивнул, покрепче прихватил загривок Тэра.

Дио разомкнул губы, но звука никто не услышал. Только Тэр наклонил голову и дрогнул обрубками ушей. Альбер вздохнул и сел свободнее. У него действительно с утра невыносимо ныла голова. Веки поднять и то удавалось едва-едва, для всякого движения глаз требовалось преодолевать усилие, а их фокусировка вызывала боль. Теперь угнетающее состояние прошло. Король с раздражением потребовал принести компот.

— Значит, советник мог избавить меня от мучения. Он мог?

Молодой оримэо вздохнул и добавил совсем тихо:

— Советник ведь мог и наслать боль.

Альбер кивнул, припоминая, что утром Тэр так же склонил голову, глядя на зевающего Гозира. Дио выдержал небольшую паузу и приступил к рассказу о пойманном у маяка соплеменнике и планах устранения собак короля.

— У каждого свои слабости, — забеспокоился не на шутку Альбер, отбросив притворство. — Тэр дорог мне, я не готов его потерять. Только новых ядов нам при дворе недостает! Противоядия найдутся лишь у советника, так?

— О, если бы их великолепие дозволили ничтожной заговорить, — прошептала Гоо, снова падая на ковер.

— Ну и порядочки у них на островах, — сморщился Гокс. — Иди ко мне. Сиди, кроха.

— Я дозволяю, — любезно кивнул Альбер, польщенный тем, что он — великолепие.

— Едва смею обеспокоить ваш слух глупой речью, но ничтожная не смеет утаить от газура севера, что опасные яды делают на острове Доито, — пискнула из угла Гоо. — Нас для этого и держали в селении. Я знаю разные яды: и травы, и соки рыб, и тертые камни.

— Что же ты молчала? — вздохнул Крид.

— О, простите, но я не молчала, господин, поэтому меня и взяли на лодку божественной Элиис.

— Дожили, — скривился король. — Я вынужден просить девчонку остаться. Эй, маленькая тихоня, будешь таскаться днем и ночью за старичком и его собачками?

— Да простит меня ваше великолепие за безмерную и недопустимую дерзость… Как решит мой жених, так я и поступлю, — еще тише шепнула Гоо, к общему удивлению, не добавив извинения.

— Hex… хилая каракатица! — использовал Гокс чужой метод лечения от ругани. — Ее затравят во дворце. Советник тут, м… морской черт ему в печень! Девочке жилось несладко, оставьте ее в покое.

— Никто больше не знает наших ядов, — извиняющимся тоном добавила Гоо, пытаясь поклониться.

— Оставайтесь вдвоем, — предложил Мирош. — Так будет куда спокойнее, что правда, то правда.

Гоо пожала плечами. Гокс фыркнул, посмотрел на Тэра и попробовал порычать. Рыжий озадаченно оглянулся на конкурента. Зевнул и лег у ног хозяина. Король поманил пальцем Гоо, усадил возле пса и разрешил его погладить. Домашние животные на островах — удел богатых. Собак девушка видела всего-то пару раз. Огромный волкодав ей очень понравился. Злым он не выглядел, обнюхал руку и даже лизнул, признавая знакомство состоявшимся. Альбер с интересом приглядывался к Гоо, найдя ее забавной и безвредной. Даже, возможно, почти столь же заслуживающей доверия, как псы. Король гордился своим умением видеть тех, кто служит искренне.

— Ладно, вернемся к островам и моему посланию. — Альбер наконец отвернулся от Гоо и принял деловой тон общения. — Я думал весь день. Мне и Дэлькосту не нужен вассалитет островов. Если какие-нибудь Тэль-Мары, а хуже того — Тэль-Розы, получат под свою руку русалок, корона утратит опору. Храм держит голоса в узде повиновения, пусть управляется с ними и дальше. Вера в таких делах надежнее иных средств. Крид Гравр, захлопни рот и слушай, тебе повторять дословно, а ты ведь бестолочь!

— Слушаю, это я от усердия.

— Пакость новую выдумываешь, мелкую и детскую, — сморщился Альбер. — Сам щенок, оттого и на моих псов смотришь радостно. А должен внимать мне, величеству престарелому, дряхлому и капризному. Как сказала милая Гоо? Мы есть великолепие.

— Да правда слушаю!

— Итак, если острова будут захвачены соседями Дэлькоста, нас, опять же, сомнут. Мне нужен взаимовыгодный союз. Ограниченная открытость островов, медленное и постепенное установление режима общения. Желательно согласовать основные законы и ограничить распространение влияния их храма, это нам не на пользу. Ну и жемчуг. Скажем, я готов рассмотреть вес возмещения за право юга использовать несколько прибрежных островов Дэлькоста для проживания посланников. Мы взыщем плату и за выделение пирсов в портах для кораблей, хватит наживаться одному братцу Мирошу, насыпая жемчуг себе в карманы.

— Три года ты озабочен моими карманами и закрываешь все порты для юга, — огрызнулся Мирош. — От жадности себя перехитрил.

— Это детали, которые можно согласовать позже, — поморщился Альбер. — Я хочу знать мнение владыки и затем желаю наладить общение с их королем — газуром. Флот не выйдет в поход немедленно, но через месяц я сам отправлюсь на прогулку. Возьму «Владыку морей» и еще с десяток больших кораблей. То, что вы зовете амулетами пути, у нас есть. Готовьте встречу большого посольства. Мы, возможно, договоримся о мире, если на юге расстараются и успеют найти моего сына.

— Ваше величество, ваши слова передаст владыке господин Крид. Я хотел бы просить дозволения остаться при вас, — предложил Дио. — Я служу хранителем, смысл моей жизни — беречь владыку и важных для храма людей. Полагаю, сейчас вы, ваше величество, очень важны для Древа. Во дворце много дел для меня. Надо напеть людям вашей личной охраны амулеты от власти медового голоса, очистить от влияния чужих звуков залы, выявить тех, кто лжет.

Король оживился и закивал. Он думал о других, куда более приятных возможностях. Прежде всего о прекращении головной боли, о спокойном сне без страха покушения, об удалении опасного советника без исполнения обещаний. Мирош усмехнулся. Удалять не придется, а вот найти окажется трудно. Он-то был убежден: как только «Роза ветров» миновала маяк, Гооз забеспокоился. Не дождавшись возвращения своих слуг, он понял, что дело плохо. Наверняка уже теперь советник скрылся у надежных людей. Тех, кого наметил для коронации, скорее всего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению