Безупречный враг - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Демченко cтр.№ 143

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безупречный враг | Автор книги - Оксана Демченко

Cтраница 143
читать онлайн книги бесплатно

— Кстати, о жене короля, — припомнил Ногорро, улыбаясь. — Я отлично знал ее, щекочи меня медуза. Очень красивая женщина, двор при ней по струнке ходил, кто боялся ее, а кто и обожал. Мы с отцом посещали особняк Амели, она не раз приезжала в Эрси. Вылечила папашу от сквернословия, из-за которого тот не посещал приемы при дворе. Амели надоумила отца менять гадкие слова на названия морских диковин. Мы привыкли, так и пошло с тех пор. Затем Амели исчезла удручающе внезапно, я наводил справки, но все впустую…

— Мы готовы, — задыхающимся голосом сообщила Дина. — Садитесь все, а то упадете.

Ширма отползла в сторону, открывая обзор. В центре безобразия из затоптанных тканей, лент и ниток стояла Гоо. Она всхлипывала и пыталась снять широкий браслет. Крид хихикнул, поняв наконец причину ее слез. Бордовый цвет, тем более в сочетании с золотом, дозволено носить лишь газуру. Даже его стражи и вауры заменяют яркий тон отделки на блеклый, едва намекающий на присутствие благородного металла.

Гоо не позволили выбрать ничего блеклого. Ее даже умудрились причесать, украсив волосы диадемой, хотя трем разбойницам это стоило немалых усилий. Риоми с улыбкой показала след от зубов чуть пониже локтя, Дина продемонстрировала рваный и наспех сколотый булавками подол платья, а остатки прически Лиззи говорили сами за себя.

Гокс помянул что-то совершенно неприличное, поперхнулся и покосился на Лидию. Княгиня изволила любезно не расслышать. Ей понравился результат возни за ширмой.

— Отведите девочку к зеркалу, — предложила она.

— Не буду смотреть, — жалко возразила Гоо, зажмуриваясь.

— Тут не острова, — возмутилась Риоми. — Все носят то, что им идет, уж женщины-то точно. В сером ты была вроде мыши, в синем казалась больной.

— Н-да, — задумчиво почесал затылок Мирош, припоминая фамильную шутку семьи Дарг. — Как сказала бы Ната, эта девочка не везде тощая.

— У… укуси меня омар, надо ж было так изуродовать человека одежкой! — охнул Гокс.

— Плохо? — испуганно распахнула глаза Гоо, напрочь забыв про упрямый браслет.

— Мало, — пожал плечами Гокс. — У прехорошенькой госпожи должно быть вдоволь тряпок. Риш, пойду-ка я выгуляю ее на набережной. Может, веер купим.

— Смеркается, лавки закрывают, — огорчилась за подругу Дина.

— Я постучу. Вежливо, — пообещал Гокс. — Гоо, пошли.

Маленькая оримэо решительно шмыгнула носом, подобрала длинный подол, как учила Дина, и двинулась сквозь заросли к выходу. Риоми прошипела вслед:

— Надо непременно подобрать еще и туфельки!


Вечером семья Гравров собралась за столом в удивительно полном составе — даже Элиш забежал домой. Ночью, когда отослали слуг и тихо пили разбавленное вино возле распахнутых окон с видом на море, в темный зал из сада проскользнул Дио. Хранителя ждали, рассказали ему о решении короля. Выслушали ответную повесть.

— Все готово, — подытожил Дио, — сирена Гооза не уйдет.

Хранитель охотно согласился встретиться с королем и настоятельно просил не вмешивать в дело Роула. Сына перламутровой араави острова Лоог нельзя лишний раз подвергать угрозе разоблачения, его может захватить Гооз. К тому же смуглый Дио больше смахивает на «русалку».

На том и порешили.


Риоми видела десятки парадов флота кораллового Древа. Она ожидала чего-то подобного и даже куда большего, соразмерного величине северных кораблей. В полдень девушка стояла на палубе «Розы ветров», сердито надув губы. Обманули!

Огромные парусники не умели ничего такого, ради чего, по мнению оримэо, стоило вводить корабли в порт. Они осторожно маневрировали, усердно держались глубины, шли довольно простым строем. На малых и средних гребных судах тоже не умели праздновать. У парадных лодок газура дюжина стилей работы веслами, да и храм не отстает. Лодки не просто идут, они танцуют на воде, разыгрывают спектакли. Сирены поют, поражая зрителя красотой голосов. А с тех пор как сиринам разрешено жить свободно, вне крепостей, те создают упругую воду для храмовых танцовщиц, зовут дельфинов. Как-то раз мама Элиис убедила поучаствовать в параде довольно крупного кракена, которого поминает в ругательствах адмирал Ногорро, и чудище плыло, сердито меняя цвет. Его пугало обилие людей, малые глубины, шум и яркое солнце.

Крид выслушал рассказ о празднике цветения жемчужниц и обещал непременно его посетить. Еще он объяснил, что строй парусников с берега смотрится очень красиво, они сами по себе восхитительны, под громадами парусов, несущих герб Дэлькоста и всех княжеств-провинций, подвластных короне. Скоро заиграет оркестр, а потом будут маневры малых судов, конный парад на набережной, наконец, вечерний ужин во дворце с танцами до утра. Риоми пожала плечами, нехотя принимая пояснения. Огорченно глянула на выпрыгивающих из воды дельфинов, зовущих сирина поиграть. Ей пока нельзя… До семнадцати лет девушка была одной из лучших танцовщиц храма. Крид и не представляет себе, что это такое — праздничные танцы оримэо, посвященные богине Сиирэл.

«Роза ветров» была молодым кораблем, сияющим новизной дерева и лака, она шла замыкающей в флагманской группе. По словам адмирала, такое место в строю — большая честь для «кильки малолетней», то есть капитана Элиша.

При среднем и ровном попутно-боковом ветре парад двигался уверенно, Элиш еще утром порадовался погоде. Флаги бились, разворачиваясь всей площадью полотнищ к набережным. Языки вымпелов трепетали. Паруса красиво выгибались, не хлопали, не провисали. Корабли скользили плотно и очень точно.

Адмиральский «Герб Дэлькоста» уже миновал тонкую иглу маяка и стал приближаться к берегу, точно к тому месту, где на многоцветных пушистых коврах был установлен шатер короля. Дальше от воды, позади шатра, расположились ложи древнейших родов Дэлькоста, затененные вызолоченным пологом. По бокам — открытые временные скамьи в три яруса с местами попроще. Вокруг шатра и лож три кольца охраны, а дальше — набережная, занятая горожанами от перил до самых домов. Везунчики выглядывают из окон второго этажа и стоят на крышах.

Крид приметил рыжие пятна шкур королевских псов. Навел на берег малую подзорную трубу, увидел самого Альбера, дремлющего на широком диване. За спиной короля справа стоял Мирош. Слева морщился, двумя руками цепляясь за трость, зеленый сгорбленный советник, за ним неотступно наблюдал Тэр, щетиня загривок.

Риоми толкнула принца, завладела трубой и переместила обзор на флагман, команда которого как раз готовилась к повороту. Элиш распоряжался своими людьми, довольно скоро и «Розе ветров» предстоит менять галс.

Сирин замерла, забыв о своем любопытстве:

— Крид, у нас на борту русалка… тьфу ты, с вами я совсем запуталась и горожу невесть что. Сирена. Я чувствую, где-то близко, на носу. Распевается, готовит голос.

— Само собой, — кивнул принц без тени удивления. — Уцелевшие в катастрофе моряки должны помнить о том, что их корабль погубила русалка. И обязаны ее описать. В прошлый раз с «Морским орлом» не вышло, вот они и решили подстраховаться. Пойдем, Элиш зовет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению