Любовь навеки - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь навеки | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Закрыв дверь, она услышала оглушительный взрыв смеха и улыбнулась.


Однако к вечеру ей расхотелось улыбаться. Целый день Пенелопа провела на строительстве приюта, совсем забыв о том, что сегодня приглашена на светский прием к Риардонам. И только вернувшись домой и увидев, что Аделаида одета в вечерний туалет, она вспомнила о приглашении и в ужасе всплеснула руками:

– О Боже, совсем из головы вон! О нет, Грэм ни за что не простит меня! Что же мне делать? Гамильтон будет здесь с минуты на минуту!

Аделаида с недоумением посмотрела на Пенелопу.

– О чем это вы, Пенни? Я уверена, что Грэм простит вашу забывчивость. Он и сам часто забывает о приглашениях в гости. А Гай, насколько я понимаю, явится, чтобы сопровождать вас к Риардонам, не так ли?

– Да, но я забыла сообщить мужу о том, что мы едем в гости, – сказала Пенелопа и, бросив взгляд в сторону лестницы, спросила шепотом: – Он здесь?

– Я слышала недавно его «ангельский голос». Право, не вижу ничего страшного в том, что вы ничего не сказали ему – ведь он все равно не выезжает. Пусть скучает, запершись в четырех стенах, если ему так хочется.

Пенелопа растерянно посмотрела на Аделаиду и направилась к лестнице. Она должна была объяснить мужу, почему не поставила его в известность о рауте у Риардонов и почему Гай должен был заехать за ней.

Она не нашла его в спальне и услышала, как он распекает в кухне слуг за какой-то проступок. Горничная тем временем приготовила для миледи ванну и разложила на кровати ее наряд. Искупавшись, Пенелопа быстро начала одеваться.

Облачившись в золотистое шелковое платье, она села перед зеркалом, чтобы горничная могла убрать ее волосы в вечернюю прическу. Когда все было готово, Пенелопа, взяв перчатки и веер, поспешно вышла из спальни.

Спускаясь по лестнице, Пенелопа услышала смех мужа, доносившийся из гостиной, и ее охватила тревога. Ей придется все объяснить ему в присутствии посторонних людей! Может быть, лучше потихоньку выскользнуть из дома? Но тут она заметила, что виконт и супруги Стенхоп стоят в вестибюле. Приглядевшись внимательнее, Пенелопа, к своему изумлению, увидела, что Грэм одет в парадный сюртук. Очевидно, он тоже собрался ехать!

Виконт окинул жену оценивающим взглядом и, по-видимому, остался доволен ее внешним видом. Не понимая, что происходит, Пенелопа посмотрела на Аделаиду и Брайана, но те держались совершенно спокойно, не подозревая, как сильно волнуется их невестка.

– Мы можем ехать, дорогая? – с улыбкой спросил Грэм, протягивая руку Пенелопе.

Треведьян все знал! О рауте у Риардонов и о том, что Гамильтон должен был заехать за его женой. Гай вовсе не запаздывал. Пенелопа поняла, что он вообще не приедет. Не зная, радоваться ей или ужасаться, виконтесса робко посмотрела на мужа.

– Вы не сердитесь? – осторожно спросила она.

– Сержусь? – переспросил он. – Вовсе нет, ведь я знаю, что сегодня вечером вы мне все объясните. – И, наклонившись, прошептал ей на ушко: – Когда мы ляжем в нашу уютную кроватку.

Пенелопа покраснела до корней волос и, взяв Грэма под руку, направилась вместе с ним к двери.

По мнению большинства приглашенных, раут удался на славу. Грэм не отходил от Пенелопы, неохотно разрешая ей танцевать с другими кавалерами. Пенелопа с интересом наблюдала за Долли, которая раскраснелась от танцев и удовольствия, – вопреки этикету Гай четыре раза подряд пригласил ее. Впрочем, леди Риардон, похоже, спокойно отнеслась к этому нарушению правил хорошего тона.

К счастью, никто не обратил внимания на единственный инцидент, который мог испортить вечер. Впервые после своего возвращения домой к гостям вышел Артур. Встав рядом с матерью и другими родственниками у входа в залу, он приветствовал прибывавших в усадьбу соседей. При встрече Артур и Грэм не обмолвились ни единым словом, будто не заметили друг друга. Тем не менее никто из них не хотел портить настроение присутствующим, и вечер обошелся без скандала.

Когда же порог дома Риардонов переступил Чарлз Девер, Артур, побледнев от гнева, поспешно вышел ему навстречу. Прежде чем Девер успел подойти к леди Риардон, чтобы поприветствовать ее, Артур, схватив его за локоть, заставил остановиться.

– Что, черт возьми, вы здесь делаете? – негромко спросил он, оттесняя гостя назад к входной двери.

– Я получил приглашение, – холодно ответил Девер. – Ваши родные не считают меня врагом семьи.

– Это потому, что они не все о вас знают. Я не стал посвящать их в подробности ваших постыдных поступков. Уважающий себя человек на вашем месте ни при каких обстоятельствах не явился бы в мой дом. Но вы человек без чести и совести, и мне следовало ожидать, что вы придете сюда. Если вы затеяли новую игру, я сорву ваши планы. Я расскажу всем, что вы собой представляете!

Артур вытеснил Девера за дверь. Они остановились за живой изгородью, где их никто не мог видеть. Их голоса заглушал грохот колес подъезжающих экипажей и возбужденные возгласы прибывающих гостей.

Девер раздраженно сбросил с плеча руку Артура, которой тот отталкивал его:

– Ах ты щенок! Думаешь, что сможешь разоблачить меня, скрыв собственные преступления? Не получится! Забудь то, что было. Прошлое умерло!

– Меня не волнует собственная участь. Я хочу защитить невинных людей, пусть даже ценой своей жизни, которая мне не дорога и с которой, быть может, я и так скоро расстанусь. Тревельян с нетерпением ждет, когда я поправлюсь, чтобы вызвать меня на дуэль. Я не боюсь смерти, но оставлю брату письмо, в котором напишу всю правду. Пока я жив, вам нечего опасаться, что вашу тайну раскроют. А вот когда погибну, содержание письма станет известно всем, и порядочные люди навсегда закроют для вас двери своих домов. Я посоветовал бы вам уехать из Англии, Девер.

Девер в ярости скрипнул зубами.

– Тревельян не может знать подробностей того, что произошло в ту ночь. Он чуть не погиб тогда. У вас богатое воображение, Риардон. Вы играете в героев и злодеев. Вернитесь к реальности.

– Я вернулся к реальности, Чарлз. Именно поэтому я запрещаю вам переступать этот порог, – спокойно заявил Артур. – Я не знаю, откуда Грею стало известно о моей причастности к случившейся с ним трагедии, но он все знает и хочет убить меня. Не думаю, что вы долго проживете, если он узнает и о вашем участии в тех событиях. Имейте в виду, я предупредил вас!

– Чедуэлл! – воскликнул Девер, вспомнив встречу с кузеном Тревельяна. – Я думал, что он преследует только вас, но он, оказывается, охотится за всеми нами. Хорошо, я уйду, – продолжал он.– Но если вы хотите жить, держите язык за зубами. Я сам разберусь с Тревельяном, и он не вызовет на дуэль ни вас, ни кого-либо другого. Вот увидите!

И круто повернувшись на каблуках, Девер зашагал прочь.

Когда Артур вернулся в дом, леди Риардон заметила, что он очень бледен, но приписала это усталости и перенапряжению после болезни. Артур отказался подняться к себе, чтобы отдохнуть. Он задумчиво смотрел в ту сторону, где стоял Грэм. Ему уже не удастся исправить то зло, которое было содеяно много лет назад, но он мог попытаться воспрепятствовать тому, чтобы подобное повторилось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению