— Позавчера я навещала старого мистера Синклера, доктор, и он просит, чтобы вы зашли к нему. Он чувствует себя неважно…
Брайан Стоддарт, сидящий с другой стороны от Флоры, сказал ей:
— Тебе придется беседовать со мной.
Она с улыбкой повернулась к нему.
— С удовольствием.
— Не могу передать, как я рад снова видеть тебя. Это как глоток свежего воздуха. Жизнь в глуши, на краю света, плоха тем, что мы стареем и скучнеем, даже не осознавая этого и не понимая, что можно сделать. Ты приехала как раз вовремя, чтобы встряхнуть и расшевелить нас.
— Трудно поверить, что вы чувствуете себя старым или скучным, — сказала Флора, отчасти потому, что ее собеседник ожидал именно такого ответа, а отчасти потому, что его глаза задорно блестели и ей было трудно устоять перед искушением немного пофлиртовать.
— Я надеюсь, это комплимент.
— Это не комплимент, это факт. Вас никак нельзя назвать ни старым, ни скучным.
— А это уже точно комплимент!
Флора начала есть суп.
— Вы объяснили, чем плоха здешняя жизнь. А теперь расскажите, чем она хороша.
— Это гораздо труднее.
— Неужели? Наверняка здесь есть тысячи преимуществ.
— Ну, хорошо. Комфортабельный дом, хорошая охота, хорошая рыбалка. Двухмачтовая яхта у причала в Ардморе и возможность ходить под парусами почти все лето. Вот, пожалуй, и все.
Флора отметила, что он не включил в свой список жену.
— А как насчет обязанностей?
— Ты считаешь, что у меня должны быть обязанности?
— А разве их нет?
— Конечно, есть.
— Например?
Похоже, Брайана забавляла ее настойчивость.
— Хозяйственные дела отнимают гораздо больше времени, чем ты можешь представить. И, кроме того, я вхожу в местный совет. Приходится участвовать в разных заседаниях, обсуждать, надо ли расширять дорогу для грузовиков, которые перевозят рыбу, и требуются ли начальной школе в Тарболе дополнительные туалеты. Ну, ты понимаешь… Всякая ерунда.
— А чем еще вы занимаетесь?
— Да что с тобой, Роза? Ты разговариваешь так, будто хочешь нанять меня на работу.
Флора видела, что Брайан находит удовольствие в этом разговоре.
— Если это все, чем вы занимаетесь, то вам и в самом деле грозит опасность стать скучным, — заметила она.
Брайан громко рассмеялся.
— Ну, хорошо, руководство яхт-клубом сойдет за работу?
— Каким яхт-клубом?
— О, только не делай вид, что ты все забыла. Ардморский яхт-клуб, — произнес он громко и четко, как если бы Флора была глухой. — Ты была там со мной один раз.
— Да?
— Роза, я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить, что ты забыла. Или эти пять лет тянулись дольше, чем я предполагал?
— Наверное.
— Ты должна возобновить знакомство с яхт-клубом. Правда, сейчас он закрылся на зиму. Но я приглашаю тебя в Ардмор-хаус. Сколько времени ты здесь пробудешь?
— Мы уезжаем завтра.
— Завтра? Но это все равно что приехать на пять минут!
— Энтони надо на работу.
— А тебе? Тебе тоже надо на работу?
— Нет. Но я должна вернуться в Лондон.
— А почему бы тебе не задержаться на неделю? Судьба дает нам еще один шанс, глупо им не воспользоваться.
Флоре не понравились интонации Брайана, и она бросила на него быстрый взгляд. Но его светлые глаза смотрели совершенно невинно.
— Я не могу остаться.
— Не хочешь?
— Конечно, хочу. Я бы с удовольствием приехала в гости к вам с Анной, но…
Брайан взял булочку и начал крошить ее в руках. Его темный профиль резко выделялся на фоне сияния свечей.
— В начале недели Анна уезжает в Глазго за покупками.
Похоже, он вкладывал в эти слова какой-то особый смысл.
— Она всегда ездит за покупками в Глазго?
Это был невинный вопрос, но Брайан отложил в сторону ложку, повернулся к Флоре и улыбнулся. Его глаза блестели, как будто он вспомнил какую-то шутку, понятную только ему и Розе.
— Да, почти всегда, — сказал он.
Изабель встала из-за стола и начала собирать пустые тарелки. Энтони, извинившись, тоже встал и подошел к столику с бутылками, чтобы налить гостям вина. Дверь кухни открылась, и снова вошла миссис Уотти, неся поднос с дымящимися блюдами и стопкой чистых тарелок. Миссис Кроутер воспользовалась паузой и, наклонившись через стол к Флоре, начала рассказывать о рождественской благотворительной ярмарке и спектакле, который готовят ученики воскресной школы.
— А Джейсон тоже будет участвовать? — спросила Флора.
— Да, конечно.
— Надеюсь, не в роли ангелочка, — заметил Хью.
— А почему это Джейсон не может быть ангелочком? — притворно возмутилась миссис Кроутер.
— Мне кажется, у него неподходящие манеры, — сказал Хью.
— Вы не представляете, доктор, как преображается самый непослушный ребенок, когда на него надевают белую сорочку и нимб из позолоченной бумаги. Вы обязательно должны прийти на спектакль, Роза.
— Что? — удивленно переспросила Флора, захваченная врасплох таким предложением.
— Разве вы не приедете в Фернриг на Рождество?
— Э-э… вообще-то, я об этом пока не думала.
В поисках поддержки она бросила взгляд через стол, но место Энтони было пусто. Она стала искать его взглядом и натолкнулась на внимательное лицо Хью.
— Быть может, вы поедете в Нью-Йорк? — подсказал он.
— Да, возможно.
— Или в Лондон, или в Париж?
«Как хорошо он знает Розу!» — подумала Флора.
— Это будет зависеть от обстоятельств, — сказала она.
Брайан наклонился вперед, вступая в разговор:
— Я уже предлагал Розе не возвращаться завтра в Лондон и остаться здесь на неделю. Но моя идея была отвергнута. Я получил отказ.
— Как же так! — в голосе миссис Кроутер звучало искреннее возмущение. — Мне кажется, Брайан подал замечательную идею. Устройте себе небольшие каникулы, Роза. Отдохните. Мы позаботимся о том, чтобы вам не было скучно. Что вы на это скажете, доктор Кайл?
— Я думаю, что Розе нигде не приходится скучать, — сухо сказал Хью. — Вряд ли ей нужна наша помощь.
— Но подумайте, как это было бы приятно миссис Армстронг…
Но если миссис Кроутер не услышала в словах Хью ничего особенного, то Флора сразу распознала оскорбительный намек. Она почувствовала, что краснеет от смущения и злости. Ее бокал был полон, она взяла его и выпила залпом, словно мучимая нестерпимой жаждой. Опуская пустой бокал на стол, она заметила, что ее рука дрожит.