Властелин мургов - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Властелин мургов | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

— Нет никакого смысла тащить ее с собой. Уверен, что, если она останется здесь, Тамазине и Оскатату совместными усилиями удастся заставить ее держать ротик на замочке.

— Нет, господин Белгарат, — твердо заявила тоненькая принцесса. — Я не останусь здесь. Если его величество отплывает в Рэк-Хтаку, я последую за ним. Я не обещаю вам молчать. Таким образом, у вас не остается выбора: вам придется либо взять меня с собой, либо убить.

— Это еще что такое? — воскликнул сбитый с толку Ургит.

Но провести Шелка оказалось труднее.

— Если хочешь удрать от нее — бросайся наутек прямо сейчас, Ургит. А я попытаюсь задержать ее на какое-то время, чтобы дать тебе фору.

— Что ты несешь, Хелдар?

— Если тебе очень сильно повезет, братец, ты ускользнешь от Каль Закета, но боюсь, что твои шансы улизнуть от этой юной особы равны нулю. Послушайся моего совета — лучше беги прямо сейчас.

Глава 16

Тяжелая темно-серая туча медленно наползала на город с Западного моря, И порывистый морской ветер раздувал одежды путешественников, когда они садились в седла.

— Ты знаешь, что должен делать, Оскатат? — спросил Ургит сенешаля на прощание.

Высокий мург кивнул.

— Корабли с подкреплением отчалят в течение двух дней, ваше величество. Мое слово тому порукой.

— Хорошо. Я искренне предпочел бы не оказаться в одиночестве перед армией противника. Но все же не стоит перебарщивать с использованием моих грамот.

— Можете быть уверены. — Лицо Оскатата озарилось подобием улыбки.

Ответная улыбка Ургита напоминала хищный волчий оскал.

— И присматривай за матерью!

— Я делал это уже много лет подряд, и она даже ничего не заподозрила.

Король мургов, склонясь с седла, обменялся с сенешалем дружеским рукопожатием. Затем решительно выпрямился.

— Что ж, в путь!

Они выехали из дворца Дроим, а вскоре Шелк уже ехал рядом с братом, любопытствуя:

— А что это за грамоты такие?

Ургит рассмеялся.

— Не исключено, что генералы откажутся повиноваться приказаниям Оскатата, — вот я и заготовил грамоты со смертными приговорами для каждого, кто осмелится ослушаться, подписал их и вручил сенешалю, чтобы тот воспользовался при необходимости.

— Умно.

— Следовало бы мне быть таким умным много лет назад, — вздохнул Ургит, глядя на быстро плывущие по небу облака. Ветер нещадно трепал полы его плаща. — Я никуда не годный моряк, Хелдар. — Короля передернуло. — Во время шторма я умираю от морской болезни.

Шелк рассмеялся.

— Тогда все плавание простоишь у борта.

Гариону казалось, что серое небо как нельзя более соответствует мрачности Рэк-Урги. Город, нашего лишенный даже подобия красоты, казался бы неестественным под безмятежными голубыми небесами и ярким солнцем. Теперь же он распластался под покровом свинцовых туч, словно некая отвратительная каменная жаба. Мурги в черных одеждах расступались, давая дорогу своему королю. Кое-кто кланялся, другие же стояли с каменными лицами и прямыми спинами, провожая кавалькаду ледяными взглядами.

Всадники миновали площадь и въехали на узенькую, вымощенную булыжником улочку, ведущую к храму.

— Капитан, — обратился Ургит к офицеру, ехавшему впереди, — пошлите кого-нибудь передать иерарху, что мы отплываем. У него в храме человек, которого он намеревается послать в плавание вместе с нами.

— Как прикажет ваше величество, — ответил капитан.

Доехав до угла, они сразу же увидели гавань, надежно защищенную от морских ветров в устье залива Урга. Она была полна черных мургских судов. Знакомый запах побережья, в котором смешивались вонь тухлой рыбы, гниющих водорослей и отбросов, защекотал ноздри Гариона, и кровь его быстрее побежала по жилам в предвкушении плавания.

Черный корабль, покачивающийся на волнах возле каменного причала, выглядел куда крупнее большинства прочих судов в этой гавани. Это было низко сидящее, широкое судно типа шаланды, с просмоленными бортами и наклонными мачтами. Шелк недоверчиво оглядел корабль.

— И вот это ты называешь кораблем? — спросил он брата.

— Я предупреждал, что у мургов своеобразные суда.

Тут же, на причале, возник конфликт по поводу лошадей.

— Совершенно невозможно, ваше величество, — решительно отрезал капитан корабля, высокий, злобного вида мург. — Я не перевожу на моем судне скотину.

Он стоял, возвышаясь над своим королем, со смешанным выражением самодовольства и презрения на лице. Ургит откровенно опечалился.

— Похоже, настало время в очередной раз повести себя по-королевски, — шепнул на ухо брату Шелк.

Ургит покосился на него и, распрямив плечи, смело взглянул в лицо косолапому громадине капитану.

— Погрузите лошадей на борт, капитан, — приказал он твердо.

— Я уже сказал вам, я не…

— Я что, недостаточно внятно говорю? Тогда слушайте внимательно. Погрузите. Лошадей. На борт. Если вы не сделаете все в точности так, как вам велено, я прикажу приколотить вас к бушприту вашего корабля вместо носовой фигуры. Надеюсь, на сей раз мы поняли друг друга?

Капитан попятился, и упрямое выражение на его лице сменилось виноватым и заискивающим.

— Ваше величество.

— Выполняйте, капитан! — рявкнул Ургит. — И быстро!

Капитан подобрался, отсалютовал королю и повернулся к команде.

— Слышали, что приказал король? Грузите лошадей! — И побрел прочь, что-то бормоча себе под нос.

— Вот видишь, — сказал Шелк. — Раз от разу все проще, правда? Тебе следует всего лишь помнить, что твои приказы не положено обсуждать.

— Знаешь, — напряженно улыбаясь, заявил Ургит, — а ведь мне это и в самом деле может понравиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию