Наследница Единорогов - читать онлайн книгу. Автор: Энн Маккефри cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница Единорогов | Автор книги - Энн Маккефри

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

– На Кездете, – улыбнулась диди Бадини, – возможно все… если заплатить хорошую цену.

Нерешительно, почти стыдясь, как показалось диди Бадини, Фаркас Хамисен поведал ей, что ему нравятся необычные девушки. После некоторого хождения вокруг да около, диди Бадини поняла, что под “необычными” гость понимает скорее не очень юных девушек, а девушек с физическими отклонениями.

– Вы прибыли на ту планету, которая вам нужна, друг мой, – сказала она, перебирая в памяти детей, которых она в последнее время отвергла как слишком уродливых, чтобы угодить ее клиентам. В Анъяге была одноглазая девочка…

Все еще стесняясь, Хамисен сказал, что есть одно определенное уродство, которое всегда приводило его в крайнее возбуждение, хотя он видел его только во сне. Диди на соседней улице попыталась удовлетворить его, предложив ему девушку с явно фальшивым рогом посереди лба, но, разумеется, это мошенничество его возмутило.

– Вы хотите ее ? – неосторожно воскликнула диди Бадини. – Не могу поверить!

– Вы знаете о такой девушке? – промурлыкал Фаркас. – Воистину, те, кто порекомендовал мне ваше заведение, направили меня по верному пути.

Сказать по правде, он обходил публичные дома Кездета без какой бы то ни было системы, развлекаясь с девушками в каждом из них, в то же время не забывая расспрашивать об Акорне, которая должна была привести его к Рафику. – Расскажите мне о ней.

– Ходят слухи о такой девушке, – сказала диди Бадини; мысли вихрем проносились в ее голове. Если она скажет Хамисену, что эта однорогая уродина собирается открыть бизнес как диди, он направится прямиком к диди Акорне, и она потеряет весьма многообещающую прибыль, которую сулит богатая одежда и драгоценности нового клиента… кроме того, ей были очень приятны его прикосновения и ласки, которые он дарил ей во время разговора. Она уже давно не “уходила” с клиентами, но это не значило, что подобные ласки, которыми обмениваются опытные мужчины и женщины, были ей неприятны, или что они оставляли ее равнодушной. Сейчас он гладил ее волосы, которые, как она полагала, были в ней самым красивым: шелковистые, вьющиеся и без единого седого волоска. Он знал, как это делать, не запутавшись в ее кудрях пальцами или ногтями; диди Бадини заметила, что ногти ее гостя были тщательно ухожены.

– Только слухи? – переспросил он, отнимая руку.

С другой стороны, подумала диди Бадини, если она сделает вид, что практически ничего не знает, он тоже может уйти и начать поиски в другом месте. Этого не должно случиться! Она потеряет не только деньги и удовольствие, которое сулило ей общение с этим клиентом – она потеряет и возможность осуществить тот план, который едва начал складываться у нее.

– Для многих людей это действительно только слухи, – ответила она, – но я видела ее… и, быть может, сумею найти ее снова.

Мысль о том, чтобы отдать ее нежданную соперницу Фаркасу Хамисену, напоив или одурманив ее до состояния, когда она не сможет сопротивляться, доставила диди Бадини гораздо большее удовольствие, чем прикосновения элегантных, длинных, смуглых пальцев гостя.

– Правда? Вы должны дать мне знать, если вам станет известно что-то еще, – утомленно проговорил Хамисен. Смысл его фразы был совершенно ясен: чтобы удержать его интерес, ей придется постараться. Диди Бадини попыталась вспомнить что-нибудь еще, чем можно было заинтриговать Хамисена и привязать его к себе, при этом не давая ему ясных намеков на то, где искать нужную ему девушку.

– Ее телохранитель работал когда-то на консорциум Ли, – неохотно проговорила она. – Возможно, здесь существует какая-то связь… но я не советовала бы вам тянуть за эту ниточку, мой дорогой. Дельзаки Ли – могущественный, беспринципный и совершенно беспощадный человек. Вмешиваться в дела Дома Ли опасно для любого, кому неизвестны все тонкости жизни Кездета..

– Мужчина не станет прятаться за юбкой женщины, – твердо ответил Хамисен. – Как вы собираетесь получить сведения о девушке?

Диди Бадини улыбнулась и провела по его руке длинным наманикюренным ногтем.

– У меня есть друзья… в разных местах. Сегодня поразвлекайтесь с обычными девушками, Фаркас – за счет заведения, разумеется, – поспешно добавила она, – и возвращайтесь через несколько дней: я раздобуду новые сведения.

Она одарила его сонной ленивой улыбкой, которая в свое время заставила старшего Тондуба расстаться с большим количеством драгоценностей, чем он мог себе позволить – в те времена, когда она еще работала сама:

– Вы ведь вернетесь … правда?

Он ответил вопросом на ее вопрос:

– Вы ведь найдете для меня девочку-единорога… правда?


Именно Гилл и принес домой известие о легендах, ходивших по всем базарам и кофейням Кездета и доходивших даже до священных покоев Гильдии Горняков. Он едва удержался от того, чтобы не расквасить пару физиономий за пару высказанных вслух предположений об истинной цели “тыканья рогом”. Что же сделала Акорна, чтобы вызвать такие вот слухи? Как бы то ни было, все это следовало немедленно прекратить! Конечно, дом мистера Ли неприступен, но Акорна в последнее время устраивает такие странные… эскапады, даже когда за ней присматривают Пал и Джудит…

Потом ему пришло в голову, что, возможно, в следующий раз ему следовало бы присоединиться к Джудит и Акорне на время их путешествия, чтобы охранять их.

Когда он вошел в дом мистера Ли, его встретил счастливый детский смех. Мгновение он стоял, прислушиваясь к этой радостной музыке. Смех ласкал его слух, и внезапно он осознал, что не может заставить Акорну прекратить ее попытки помочь детям и спасти их жизни. Однако, чем быстрее “Лунный проект” начнет действовать, тем лучше… тем безопаснее.


Рафик, обосновавшийся в предоставленном ему мистером Ли просторном офисе, оснащенном по последнему слову техники, позволявшей ему поддерживать связь одновременно со множеством мест, работал как никогда в жизни. Конечно, он не принадлежал к семье Ли – но обладал врожденным инстинктом коммерсанта. Он часто думал о том, что помешало ему избрать эту уважаемую профессию, как того и хотела его мать. Конечно, его врожденные способности пригодились ему и так – благодаря им ему удалось провернуть немало успешных сделок. Иногда ему казалось, что решение заняться добычей руды на астероидах было опрометчивым решением подростка. С другой стороны, если бы он не выбрал именно такой путь, то сейчас не получил бы такой блестящей возможности. Кисмет!

При помощи все той же замечательной информационной и коммуникационной сети мистера Ли он сумел связаться с лунным инженером – пожилым человеком, неким Мартином Дехони, который создавал оригинальные конструкции, почти идеальные для горнодобывающих лунных баз в силу своей надежности и малой стоимости. Говорили также, что этот человек – просто кладезь новых идей, которые не желали не только принимать, но даже и рассматривать консервативные организации – крупные корпорации и правительства планет. Потому сначала, когда Рафик с ним связался, архитектор Дехони сделал вид, что не понимает его, и прикинулся, что по старости лет уже ничего не понимает; однако уговоры Рафика сделали свое дело, а обещание того, что грандиозный план Дельзаки Ли разрушит систему детского рабства на Кездете, довершило дело. Архитектор признался, что у него есть несколько идей, подходящих для лунных баз и поселений, и выразил надежду, что человек с такими широкими взглядами, как Рафик, поймет их лучше, чем зашоренные бюрократы. Знать, что один из лучших его проектов будет воплощен в жизнь, сказал Дехони, было бы очень приятно – перед тем, как он уснет. Рафик не сразу понял, что Дехони имеет в виду “вечный сон” смерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению