Апельсиновый рай - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Стивенс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Апельсиновый рай | Автор книги - Сьюзен Стивенс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Вы уверены?

Анна-Лиза задержала дыхание.

— Я уверена, — твердо проговорила она. Никогда еще ее слух не был таким острым, как в тот момент, когда она напряженно ожидала его ответа.

— Конечно же, — ответил он, — ну, тогда до встречи через неделю. Если до того времени у вас возникнут какие-нибудь вопросы ко мне, я буду рад ответить на них.


Однако через неделю Рамон не явился на встречу в офисе дона Альфонсо. Не появился он и через две недели. Конечно же, этому не следовало придавать какого-либо значения, но Анну-Лизу почему-то его отсутствие выбило из колеи. В первый раз адвокаты никак не объяснили отсутствие Рамона, и девушка почувствовала, что об этом не стоит спрашивать. Когда ситуация повторилась, она забыла про всякую осторожность.

— Боюсь, я вынуждена настоять на том, чтобы сеньор Перес явился на следующую встречу.

При слове «настоять» адвокаты Рамона напряглись.

Дон Альфонсо быстро вскочил:

— Прощу вас, поймите позицию моей клиентки, — сказал он, глядя на Анну-Лизу. — Она желает, как можно быстрее покончить с этим делом.

— Сеньор Перес очень занятой человек, — заметил адвокат Рамона.

Тон этого молодого человека задел Анну-Лизу за живое.

— И я очень занятая женщина, — холодно ответила она. — Если сеньор Перес не явится и на следующую встречу, я буду считать, что он больше не заинтересован в покупке части моего побережья.

— Но он в Англии, сеньорита Уилсон, — ответил ей тот же самый адвокат, пожимая плечами.

С Маргаритой? — подумала она, на мгновение, прикрыв глаза.

— Из-за соревнований? — сказал дон Альфонсо, не то, спрашивая, не то утверждая.

Какие еще соревнования? Или он опять о чем-то не проинформировал ее? — раздраженно размышляла Анна-Лиза.

Собрав документы, она отодвинула кресло и встала.

— Откровенно говоря, джентльмены, меня не интересует, чем он занят. Либо я увижу сеньора Переса на следующей неделе, либо можете считать эти переговоры законченными.

И, весьма довольная собой и своим заявлением, Анна-Лиза вышла из офиса, направляясь к небольшой машине, которую недавно купила. Она почувствовала себя еще лучше, быстро мчась по пустынному шоссе. Потом девушка свернула на неровную и ухабистую дорогу, ведущую к finca. Продажа ее дома в Англии прошла весьма гладко. Она использует вырученные деньги на ремонт дороги. Правда, после этого у нее почти ничего не останется, разве что только небольшая сумма. Она пригодится, когда станет совсем, туго.

— Что за?.. — Анна-Лиза резко остановилась около дома и почти что выпрыгнула из салона. — Прекратите! Прекратите сейчас же! — в бешенстве закричала она.

Расползшиеся по всей крыше рабочие сдирали с нее последнюю черепицу. Они и виду не подали, что расслышали ее. Лестницы, словно пьяные, опирались о шероховатые стены, а хлопья старой штукатурки и строительного мусора летали вокруг подобно грязному снегу. Постояв там всего несколько секунд, Анна-Лиза почувствовала, что ее блестящие черные волосы уже покрылись толстым слоем серой пыли.

Наконец один из рабочих ответил на ее неистовые жесты и крикнул ей вниз:

— Сеньор Перес приказал…

Задохнувшись от возмущения, Анна-Лиза закричала:

— Сеньор Перес не имеет здесь никакой власти! Да как он смел…

Мужчина, растянув губы в желтозубой ухмылке, лишь пожал плечами:

— Вы хотите, чтобы мы прекратили?

— Да! То есть, нет! — Анна-Лиза в отчаянии оглянулась вокруг. Аккуратно сложенные груды абсолютно новой кровельной черепицы находились в одном углу двора, в то время, как кучи старой, расколотой, усыпали всю землю.

— Где сеньор Перес? — спросила она. — Нет! — Она сделала рукой отрицательный жест, как только услышала слова «Англия» и «Маргарита».

— В Англии, на соревнованиях, вместе с Маргаритой, — яростно проговорила она, ходя туда-сюда и обдумывая, что делать дальше.

— Нет, нет, сеньорита! — крикнул другой голос с крыши, — сеньор Перес уже вернулся домой.


— Все в порядке, Родригес. Можешь оставить нас, — отдал распоряжения своему мрачному слуге Рамон. — И, джентльмены, — добавил он, поворачиваясь к сидящей с ним за столом группе людей в строгих костюмах, — мы продолжим наше совещание через час.

Всего один час? Анна-Лиза вскинула брови. Его не было на протяжении нескольких недель, он пропускал их собрания, сыграл злую шутку с ее домом и действительно надеется избавиться от нее в течение часа?

— Анна-Лиза, — сказал он, когда все удалились из комнаты, — какой приятный сюрприз. Чем могу быть полезен? — произнеся, эти слова, он откинул назад волосы.

— Не шутите так со мной! — выпалила она. — Вы уже и так слишком много для меня сделали!

— Правда? — пробормотал Рамон, отворачиваясь, чтобы взглянуть в окно, но Анна-Лиза все же успела заметить в его глазах выражение крайнего торжества. — Как нехорошо с моей стороны.

— Я не шучу, Рамон.

— Я понимаю, — отозвался он, обернувшись столь внезапно, что она вздрогнула. — Примите мои извинения, — мягко сказал он, но его следующая фраза все испортила: — Я должен был догадаться, каким разочарованием это окажется для вас.

Разочарованием?! Теперь он направлялся прямо к ней.

— Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, — вспыхнула Анна-Лиза, отступая поближе к двери.

Он остановился и пожал плечами:

— Я имею в виду ожидание. — Теперь в его глазах светилось неподдельное удовольствие. — Все эти проблемы на нашем пути, — пробормотал он, проводя рукой по ее щеке.

Она резко отскочила назад:

— На каком пути?

— На пути соглашения, заключенного между нами, — пояснил он, снова отстраняясь.

Анна-Лиза нервно сглотнула, когда увидела, как его тонкие, загорелые пальцы поправляют галстук. Как легко поддаться на его чары, пожалуй, даже слишком легко. Она решительно собралась с силами.

— В самом деле, Рамон, я должна настоять на…

— Вы должны настоять? — Он изумленно посмотрел на нее, и ей показалось, что вместо того, чтобы собраться с мыслями, она еще больше растерялась. И затем, подойдя к ней так близко, что она прижалась спиной к двери, он прикоснулся к ее пухлым губам подушечкой большого пальца.

Она хотела отстраниться от него, но деваться было больше некуда.

— Моя крыша… — произнесла она, задыхаясь и пытаясь прикрыть свои губы рукой.

— Ах да, ваша крыша, — пробормотал он, глядя на ее руку.

— Вы начали ремонтировать ее, — выдохнула она. Бросив на нее резкий взгляд, он отвернулся.

— Да, начал, пока она не обрушилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию