Итальянец с дурной репутацией - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Мортимер cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Итальянец с дурной репутацией | Автор книги - Кэрол Мортимер

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Ничего, подумала Белла. А еще эта свадьба…

— Ты рано вернулась, — тепло улыбнулась Анжела, младшая сестра Далии, когда Белла вошла в номер.

— У меня разболелась голова. А ты все это время приглядывала за нашими детьми. Может, сходишь на вечеринку, развеешься? — предложила Белла, искренне восхищаясь этой стройной красивой девушкой, которая весь свой вечер посвятила целой дюжине маленьких англичан.

— А ты не возражаешь? — спросила Анжела.

— Ничуть. Танцы только начались. — Белла закрыла за девушкой дверь.

Она сделала глубокий вздох и прошла в спальню. Ее двенадцатилетний брат читал в постели.

— Все в порядке, Лайам? — прошептала она.

— Крепко спит, как видишь, — ухмыльнулся мальчик.

Белла склонилась над соседней кроватью. Глаза ее смотрели тихо и ласково.

Сын! Ее четырехлетний малыш Тоби.

Черные кудряшки разметались по подушке. Темные реснички, розовые щечки и милая ямочка на подбородке. Точно такая же, как у отца.


Глава 3

— Обычно все женщины льют слезы во время венчания, но у тебя, кажется, нет такой потребности?

Белла похолодела, когда у нее за спиной раздался вкрадчивый голос Габриеля.

Вместе с остальными гостями она стояла перед церковью, наблюдая, как молодожены позируют перед фотографами.

Белла так надеялась, что Габриель прислушается к ее словам и будет держаться от нее подальше. Но опять все вышло не так, как ей того хотелось.

Час назад она видела его в церкви рядом с седовласым представительным джентльменом, который внешне так сильно напоминал Габриеля, что Белла сразу поняла: перед ней сам Кристо Данти.

Взглянув на Тоби, она поразилась, до чего он был похож на своего отца и деда…

Как хорошо, подумала Белла, что сразу после церемонии малыш вместе с другими детьми убежал играть в церковный сад. Она медленно повернулась к Габриелю и обомлела — он был ослепительно красив в темном выходном костюме и белоснежной рубашке.

— Если я и заплачу, то лишь в знак сочувствия, — съязвила она.

Габриель оценил шутку и улыбнулся, не спуская с нее настороженных глаз. Ах, до чего хороша она в нарядном платье до колен, с ярким шелковым цветком в черной гриве волос! Прекрасная, самоуверенная гордячка.

Его едкая колкость призвана была сбить с нее апломб.

— Проблема, видимо, в том, что ни один мужчина до сих пор не захотел назвать тебя своей невестой, — заявил он, желая задеть ее за живое.

Белла вспыхнула от обиды.

— С чего ты это взял, Габриель?! — воскликнула она. — А что, если я сама решила не выходить замуж? Я ведь слишком хорошо знаю, какими непостоянными могут быть мужчины.

Габриель плотно сжал губы.

— Возможно, ты выбирала не тех мужчин?

— Да, возможно. — Она с вызовом встретила его взгляд.

Пикировки возбуждающе действуют на нервы, но дальше так продолжаться не может, решил Габриель.

— Нам надо поговорить, Белла.

— Вчера вечером мы, кажется, обо всем договорились, Габриель. И никакого толку!

— Точно, — согласился он. — Но нам нельзя воротить друг от друга нос, когда наши семьи породнились…

Ее горький смех заставил его замолчать.

— Породнились? Мой кузен женился на твоей кузине — и все! Думаю, у нас в будущем даже малейшего повода для общения не будет!

По крайней мере, Белла на это очень надеялась. Но в данный момент ее сверлила, доводя до головной боли, одна-единственная мысль: как не допустить встречи Габриеля с Тоби. Она не представляла, какова будет реакция итальянца, если это произойдет.

Белла насторожилась, услышав веселый смех сынишки. Неподалеку Лайам и Тоби затеяли шумную возню.

Тоби отличался добрым нравом и жизнерадостным отношением к жизни. Мать дарила ему горячую любовь и внимание, дед и бабушка души в нем не чаяли и всячески баловали его, тетя и дядя обожали его. Белла мечтала, чтобы впредь так все и было.

— Мне действительно пора, Габриель. — Она опустила глаза и поспешно ретировалась.

Габриель хмуро смотрел ей вслед, он помрачнел еще больше, когда в отдалении раздался ее звонкий мелодичный смех. Беллу окружила целая ватага детей разных возрастов, среди которых он сразу выделил своих собственных племянников и безошибочно узнал Лайама по разительному сходству со старшей сестрой.

Удивительно, размышлял Габриель, судьба свела его с людьми, о которых он пять лет назад слышал много добрых слов от Беллы.

— Твоя подруга?

Габриель, спрятав озабоченность под лучезарной улыбкой, повернулся к отцу.

— Сомневаюсь, что Белла одобрила бы подобное определение, — усмехнулся он.

— Белла? — Кристо удивленно взглянул на девушку, которая шла по дорожке вместе с братом и маленьким мальчиком.

— Изабелла Скотт. Столкнулся с ней вчера на вечеринке, — пояснил Габриель.

Вновь, мог бы добавить он. Но не стал, опасаясь чрезмерного любопытства отца.

Кристо, патриарху семейства Данти, минуло шестьдесят пять. В последнее время болезни и годы часто давали о себе знать, поэтому он все более настойчиво стал намекать сыну о необходимости жениться и произвести на свет наследников империи Данти.

Четыре года назад Кристо перенес сердечный приступ, после чего передал управление калифорнийскими виноградниками сыну. Из Габриеля вышел отличный винодел и бизнесмен, но обзаводиться женой и детьми он не спешил, хотя ему уже исполнилось тридцать три. Кристо мечтал о продолжении славной династии Данти. Поэтому каждую женщину, с которой его сын перекинулся парой слов, Кристо оценивал как потенциальную мать своих внуков.

Наверняка Белла очень бы развеселилась, узнав, что эту почетную миссию Кристо Данти готов был возложить именно на нее.


* * *


Гости толпились в банкетном зале, где вскоре должны были начаться танцы. Дабы избежать случайной встречи с Габриелем, Белла решила отыскать сынишку среди веселящейся детворы и увести его в номер. Однако не успела она сделать и двух шагов, как услышала знакомый вкрадчивый голос:

— Ты хочешь уйти, Белла? Так рано? — Он преградил ей путь.

— У меня разболелась голова, — скрепя сердце ответила она.

— Надеюсь, твое… э… недомогание никакие связано с моей персоной? — осведомился он с ехидной ухмылкой.

— Вовсе нет. — Она в упор посмотрела на него. — Головную боль вызвал длительный перелет и смена часовых поясов.

— Ах да, конечно, — протянул он. — Мой отец просит, чтобы я представил его тебе, — слукавил он, точно зная, что Кристо Данти обрадуется новому знакомству.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению