Обрученные навеки - читать онлайн книгу. Автор: Мэхелия Айзекс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обрученные навеки | Автор книги - Мэхелия Айзекс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Но почему? – нахмурился Дэвид.

– Сам не знаю, – устало отозвался Уолтер. – Я, должно быть, схожу с ума.

Милдред вздохнула и беспомощно посмотрел на Дэвида. Тот быстро допил чай и поднялся.

– Пожалуй, пойду, я обещал шефу не задерживаться. – Он похлопал Уолтера по плечу. – Загляну к тебе попозже. Если понадоблюсь, знаешь, где меня найти.

– Спасибо. – Уолтер поднял голову и благодарно улыбнулся другу.

Когда тот ушел, Милдред подвинула свое кресло поближе.

– Ты не думаешь… – Она замялась. – Я хочу сказать… Это не может быть Дэвид? Ты говорил, что он появился в вашем отделе не так давно…

– Дэвид?! – оторопел Уолтер. – Шпион?! Он недоуменно уставился на Милдред. – Ты шутишь!

– А почему бы и нет? Ты сам говорил, что вы познакомились недавно, и он искал твоей дружбы.

Уолтер надолго задумался, а потом энергично затряс головой.

– Нет, этого не может быть! Он ведь так поддерживал меня, когда я был под подозрением!

– Возможно, это входило в его планы, – спокойно заметила Милдред.

Что ты имеешь в виду? – вскинулся Уолтер.

– Чтобы под подозрением был именно ты.

Уолтер смотрел на нее во все глаза.

– Ты меня просто потрясла, выдвинув такую версию… – пробормотал он.

– Я понимаю. Но мне бы хотелось, чтобы все это было, ну, более убедительно, что ли…

– Да, – согласился Уолтер и, помолчав, заметил: – Я знаю только одно: пока этот человек, кто бы он ни был, не будет арестован, я не смогу чувствовать себя в безопасности.

Милдред сказала, что сняла номер в гостинице неподалеку от дома Уолтера, и он проводил ее туда.

Оказавшись дома, он без сил опустился в кресло. Все это явно не так просто, думал он. Его терзали неясные подозрения.

Возможно, я накручиваю сам себя, размышлял Уолтер, но только в Стоунхилле мне было спокойно.

* * *

Милдред вошла в свой номер, повернула ключ, сбросила туфли и по пушистому ковру прошла в спальню.

Сначала душ, решила она, аккуратно вешая костюм и блузку на плечики, потом ужин. Возможно, это выглядит несколько экстравагантно, но она сегодня откроет бутылочку «божоле». Нужно хоть иногда менять привычный образ жизни.

Выйдя из ванной в бирюзовом атласном халате с еще влажными волосами, она принялась открывать бутылку, но тут раздался стук в дверь. От неожиданности пальцы ее дрогнули, бутылка выскользнула из рук и покатилась по толстому ковру.

Милдред полезла за ней под кресло и стала шарить рукой по полу. Какое счастье, что бутылка не разбилась, с облегчением вздохнула она и выпрямилась.

Стук повторился, и ей пришлось подойти к двери. Это, наверное, горничная или коридорный, предположила она.

– Милдред! – послышался знакомый мужской голос, и она оторопела. – Это Элджернон Делмар.

Господи, что он тут делает? Милдред даже не подозревала, что он в Лондоне, и не могла понять, как ему удалось узнать, где она остановилась. Кроме того, она не ожидала от него подобной дерзости.

Решив, что, несмотря на не слишком хорошее воспитание этого юноши, у нее нет оснований ему не доверять, Милдред произнесла:

– Минуточку. – Она поставила бутылку на журнальный столик и потуже затянула пояс халата. – Сейчас я открою!

– Извините за беспокойство, – произнес Элджернон, когда она отперла дверь. – Когда мы с родителями уезжали из Саммерхауса, лорд Персивал сказал, что вы отправились в Лондон, и сообщил, что обычно вы останавливаетесь в этой гостинице. – Он обезоруживающе улыбнулся. – Я не смог отказать себе в удовольствии снова увидеть вас.

Милдред закусила губу. Ах, вот кого надо благодарить за этот неожиданный визит. Дедушка! Ну, конечно: он, вероятно, предположил, что она захочет встретиться с бывшим мужем, и послал его предполагаемого соперника по следу.

Элджернон окинул ее внимательным взглядом, и она сразу вспомнила о своих взъерошенных, мокрых волосах и неподобающем виде.

Что ж теперь делать, с вызовом подумала Милдред. Элджернон явился без приглашения, так что мне нечего стесняться. К тому же, вероятно, этот визит не затянется.

– Все в порядке, – с усилием улыбнулась она. – Вот так сюрприз. Нужно было предварительно позвонить, я ведь могла уйти.

– Это было спонтанное решение, – отозвался Элджернон, через ее плечо заглядывая в комнату. – Мне просто пришло в голову, что вам захочется провести вечер в компании.

– Это очень мило с вашей стороны, но…

– Я помешал?

Он смотрел на нее с таким милым простодушием, что Милдред почувствовала угрызения совести.

– Нет… – Она провела рукой по влажным волосам, – но, как видите, я не ждала гостей.

– Пустяки. – Он явно не собирался уходить. – Какие могут быть церемонии между друзьями. Мы ведь друзья, не так ли? Так вы позволите мне войти?

Милдред заколебалась.

– Ну… если вы подождете, пока я переоденусь…

– Нет проблем, – перебил ее Элджернон и шагнул вперед, – Я долго не задержусь.

Ей ничего не оставалось, как запереть за ним дверь и пригласить в комнату.

– Ммм… садитесь, – указала она рукой на кресло. – Я как раз собиралась выпить бокал вина. Вы не составите мне компанию?

Итак, мы выпьем пару бокалов, и я постараюсь отделаться от него, решила про себя Милдред. Ведь всегда можно сослаться на головную боль.

– С удовольствием, – отозвался Элджернон. – Дайте-ка это мне, – сказал он, когда она взялась за штопор. – О, «божоле»! Мое любимое!

– Разве? Вот уж не знала.

– Конечно, – подтвердил молодой человек, ввинчивая штопор в пробку.

Милдред старалась не замечать, что он делает это весьма неумело.

– Я не ожидала увидеть вас сегодня вечером, – сказала она, взяв бокал и устроившись на почтительном расстоянии.

– А вот мне этого очень захотелось, – сказал он, подвигаясь ближе.

Милдред слабо улыбнулась. Она чувствовала себя загнанной в угол и старалась не встречаться с ним взглядом. Ее почему-то смущал тот факт, что она находится наедине с малознакомым мужчиной.

– Вы не сердитесь, что я повел себя бестактно и явился к вам без приглашения? – спросил Элджернон.

– Ничего страшного… – начала Милдред, но он вдруг протянул руку и провел пальцами по атласу ее рукава.

– Мне нравится твой халатик, – вдруг хрипло пробормотал юноша, переходя на «ты». – Он такой же мягкий и нежный… как ты.

Милдред охватила паника. В его прикосновении и странном голосе ей почудилось что-то неприятное и гнусное. Она была не в состоянии рассуждать здраво и заметалась по комнате, как будто впервые в жизни осталась наедине с мужчиной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению