Я понял, что вышибала был прав. Дело в глазах.
Но дело не в том, что в глазах что-то есть; скорее наоборот
– чего-то там нет.
Дети гибки. Они способны заглядывать за угол. Но примерно с
восьми лет, когда начинается вторая великая эпоха детства, гибкость постепенно
утрачивается. Мы двигаемся дальше, и границы мысли и зрения сужаются, образуя
туннель. Наконец, уже неспособные извлекать какую-нибудь выгоду из Невероятной
Земли, мы поступаем в младшую лигу местного клуба диско.., или смиряемся с
февральскими или мартовскими поездками в Диснейленд.
Воображение – во взгляде, оно в чудесном третьем глазе, но
он, к сожалению, недолговечен. У детей этот глаз способен на стопроцентное
зрение. Но по мере того как мы растем, этот глаз слабеет.., и однажды вышибала
впускает вас в бар, не спрашивая никаких документов. Это в ваших глазах.
Поглядите в зеркало и скажите, ошибаюсь ли я?
Задача автора фэнтези или произведений ужасов – чуть расширить
стены этого туннеля, ограничивающего зрение, представить возможность
воспользоваться третьим глазом. Иными словами, задача писателя – на какое-то
время вернуть вас в детство.
А сам автор произведений ужасов? Кто-нибудь другой прочтет
заметку о маленькой мисс Никто (я ведь обещал, что мы к ней вернемся. Вот она,
по-прежнему не опознанная и загадочная, как парижский мальчишка-волчонок),
скажет: “Надо же!” – и займется чем-то другим. Но фантаст начинает играть с
ней, словно ребенок, начинает думать о детях из других измерений, о
духах-двойниках и бог знает о чем еще. Это детская игрушка, что-то яркое,
сверкающее и незнакомое. Попробуем нажать на рычаг и посмотреть, что она
сделает, попробуем протащить ее по полу. Получится тр-тр-тр или бах-бах-бах? Перевернем
ее, может, она волшебным образом вернется в прежнее положение. Короче, мы хотим
получить свой дождь из лягушек или людей, загадочно сгорающих в креслах. Нам
нужны свои вампиры и оборотни. Пусть у нас будет маленькая мисс Никто, которая,
возможно, проникла в нашу реальность через какую-то щель и была затоптана
насмерть в панике во время пожара в цирке.
И это отражается в глазах авторов произведений ужасов. У Рэя
Брэдбери мечтательные глаза ребенка. И у Джека Финнея тоже – за толстыми
линзами его очков.
То же выражение в глазах Лавкрафта: его глаза поражают
прямотой взгляда, особенно на этом узком, худом и каком-то вечном
новоанглийском лице. Такие же глаза у Харлана Эллисона, вопреки его
стремительной болтовне и нервной, стреляю-с-бедра, манере разговора (иногда
разговаривать с Харланом все равно что с коммивояжером, только что принявшим
три таблетки бензедрина). Время от времени Харлан замолкает и смотрит куда-то,
на что-то, и вы понимается, что он в эту минуту как раз заглядывает за угол.
Такой же взгляд у Питера Страуба, который всегда безупречно одевается и
производит впечатление удачливого менеджера большой компании. Это выражение
трудно определить, но оно есть.
Орсон Уэллс однажды сказал о киносъемках: “Это лучший
игрушечный поезд, какой когда-либо доставался мальчишке”; то же самое можно
сказать о писательстве. Это возможность расширить границы суженного зрения,
раскидать кирпичи стены, и тогда хотя бы на мгновение страна чудес и ужасов
откроется с четкостью и яркостью первого колеса обозрения, которое вы увидели в
детстве, и колесо это все вращается, вращается на фоне неба. Чей-то покойный
сын просто ушел на последней сеанс в кино. Где-то бредет плохой человек –
привидение! – бредет снежной ночью, и его желтые глаза сверкают. В четыре утра
мальчишки бегут домой по опавшей листве мимо библиотеки, и где-то там, в ином
мире, в тот момент, когда я пишу эти слова, Фродо и Сэм пробираются в Мордор. Я
в этом совершенно уверен.
Вы готовы идти? Отлично. Я только прихвачу свое пальто.
Это совсем не танец смерти. В нем тоже есть третий уровень.
И на самом дне это – танец мечты. Это способ пробудить спящего внутри нас
ребенка, который никогда не умирает, только все глубже погружается в сон.
В своем эпическом стихотворении о стюардессе, падающей с
огромной высоты на поля Канзаса, Джеймс Дики создает метафору жизни всякого
разумного существа, которое как можно крепче держится за свою мораль. Мы падаем
из чрева матери в могилу, из одной тьмы в другую, мы почти ничего не помним о
первом и ничего не знаем о второй.., мы можем только верить. То, что перед
лицом этой простой, но ослепительной тайны нам удается сохранить разум, – почти
божественное чудо. Чудо, что мы можем направить на них мощную интуицию своего
воображения и разглядывать их в зеркале снов, можем, пусть робко, вложить руки
в отверстие, которое открывается в самом центре истины.., все это магия, не
правда ли?
Да. Мне хочется на прощание сказать вам слово, которое все
дети инстинктивно уважают, слово, истинность которого взрослые могут постичь
только в наших историях.., и в наших снах.
Магия.
Послесловие
В июле 1977 года мы с женой принимали у нас все ее большое
семейство – бесчисленную толпу сестер, братьев, тетушек, дядюшек и миллионов
детей. Жена целую неделю провела за стряпней, и, конечно, произошло то, что
всегда происходит на таких сборищах. Все принесли с собой картофельную
запеканку. Много еды было съедено в тот солнечный летний день на берегу озера
Лонг-Лейк, много банок с пивом выпито. И когда толпа Спрюсов, Этвудов, Лабри,
Грейвсов и всех прочих разъехалась, у нас осталось еды достаточно для целого
полка.
И мы ее доедали.
День за днем мы ели то, что осталось. А когда Тэбби принесла
в пятый или шестой раз остатки индейки (мы уже ели суп из индейки, жаркое из
индейки, индейку с лапшой; в тот день было попроще – сандвичи с индейкой), мой
пятилетний сын Джо посмотрел на них и воскликнул: “Нам опять есть это
дерьмо?"
Не помню, рассмеялся ли я или шлепнул его. Кажется, и то и
другое.
Я рассказываю вам эту историю, потому что те, кто читал мои
вещи, поймут, что здесь, в этой книге, мы порой имели дело с остатками. Много
материала взято из моего предисловия к “Ночной смене”, из моего предисловия к
изданию в одном томе в “Новой американской библиотеке” “Франкенштейна”,
“Дракулы” и “Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда”, из статьи
“Отчет о страхе” (The Fright Report), напечатанной в журнале “Куй” (Qui), из
статьи “Третий глаз” (The Third Eye) в “Райтере” (The Wrighter); материалы о
Рэмси Кэмпбелле первоначально печатались в журнале Стюарта Шифта “Шепоты”
(Whispers).
А теперь, прежде чем вы шлепнете меня по голове или закричите:
“Нам опять есть это дерьмо?” – позвольте сказать вам то, что сказала моему сыну
моя жена в тот день: существуют сотни рецептов блюд из индейки, но все эти
блюда имеют вкус индейки. К тому же, добавила она, нельзя, чтобы добро
пропадало.
Я не хочу сказать, что моя статья в “Куй” имеет великое
значение или что мои рассуждения о Рэмси Кэмпбелле бессмертны – настолько, что
их нужно включать в книгу; хочу лишь заметить, что мысли мои о жанре, в котором
я работаю почти всю жизнь, могли слегка эволюционировать или измениться, но в
целом остались прежними. Перемена еще может случиться: ведь прошло всего четыре
года с тех пор, как я впервые высказал свои мысли об ужасе и страхе в
предисловии к “Ночной смене”, но будет удивительно – и даже подозрительно, –
если я стану отказываться от всего, что написал до этой книги.