— Ясно. А Джейсон? Его интересовала Камилла?
— Нет, конечно же.
— Ирена была на пятом месяце беременности. У нее подскочило давление, и доктор посоветовал ей не перевозбуждаться. Но ты представить себе не можешь, в каком она пребывала состоянии! Полагаю, тот факт, что она носила в себе ребенка Джейсона, подтолкнул ее к краю пропасти. Все началось вечером, когда Джейсон вернулся домой, и она кинулась на мужа и вылила на него свою версию этой истории. — Сеньора развела руками. — Он не мог отрицать очевидного, ведь это же правда! Джейсон хотел призвать к ее здравомыслию, но она не желала ничего слушать. И напала на него с ножницами!
Сара закрыла лицо руками. Она как наяву представила себе эту сцену, и ее замутило. Какой ужас пережил Джейсон в тот вечер! Какие терзания и души и плоти пришлось ему вынести!
Голос сеньоры Марии оставался беспристрастным, видно, за прожитые с того дня годы все эмоции уже успели перегореть.
— Джейсону удалось отобрать у нее ножницы, а поскольку та никак не могла утихомириться, он запер жену в комнате. Не забывай, что в то время ему было всего двадцать два! И он понятия не имел, как управляться с шизофрениками. Мы вызвали врача. Джейсон потерял много крови, но не стал рассказывать доктору о происшествии. Он был очень гордым человеком, а на столь маленьком острове стоит узнать одному, как все уже будут в курсе. Все равно что забраться на гору и пробить в барабан. Доктор Баринг зашил рану, как мог. Джейсону надо было бы отправиться на материк, к настоящему хирургу, но он ни за что бы не согласился. Как бы то ни было, после ухода доктора мы постарались наладить нашу жизнь. Но не тут-то было! Выходка с ножницами оказалась только началом. — Сеньора тяжело вздохнула. — В два часа ночи нас разбудили слуги: дом загорелся! Ирена окончательно спятила и пошла вразнос. Вылезла из своей комнаты через балкон и…
— Но она ведь была беременна!
— И тем не менее Ирене удалось поджечь дом со всех сторон. Понятия не имею, как нам удалось выбраться оттуда живыми. Карлос не пережил этого шока и через неделю скончался. Я сама уехала с острова и никогда не возвращалась обратно. Ирена потеряла ребенка, чего, собственно, и добивалась.
Сара почувствовала, как к горлу подкатывает ком. Ей так захотелось очутиться рядом с Джейсоном, сказать ему, что она все знает и только еще сильнее любит его. Но Джейсон был за тысячи миль от нее.
Сеньора вздохнула.
— Иногда я совсем не понимаю Джейсона, — призналась она. — Чего проще — отослал бы Ирену обратно, и дело с концом. Отец ее к тому времени умер, но ему всегда было наплевать, что творится с дочерью, — спихнул ее сыну Карлоса, и слава богу! Но Джейсон не сделал этого. По совершенно необъяснимой причине он начал винить во всем себя, заявил, что должен был предупредить ее о своем происхождении еще до брака. Временами на Ирену находило, и тогда она начинала рассказывать каждому встречному, что ее прокляли, а когда Антонио женился на Серене, это оказалось последней каплей, особенно когда на свет один за другим появилось трое ненавистных Ирене малышей.
— Мне кажется, ее поведение совершенно непредсказуемо.
— В определенном смысле — да, хотя всю свою ненависть она направила на Джейсона, поэтому он до сих пор и живет с ней. Он знает — пока он рядом, он может контролировать ее. По той же причине он привез вас четверых сюда на время своего отсутствия: оставаться на вилле наедине с Иреной не просто неприятно, это опасно.
— А Роберто? Каким боком тут он?
— Роберто — дальний родственник Джейсона. Он прямой потомок Перл де Кордовы, так же как и сам Джейсон. Видишь ли, Максвелл был утонченным мужчиной, а Перл — темпераментной женщиной. Она не страдала от недостатка любовников. Предок Роберто — один из них.
— А! Понятно! — кивнула Сара. — Но почему Джейсон не хочет, чтобы я помогала Роберто? Мне кажется, наоборот, он должен приветствовать мою помощь.
— Мой милый малыш, Джейсон не стыдится своего предка, он боится того вреда, который может нанести это знание.
Сара встала.
— Думаете, он рассердится, когда узнает, что вы мне рассказали об этом?
— Трудно сказать, — пожала плечами Мария. — Если так, то это очень плохо. Всегда лучше объясниться сразу. Теперь тебе никакие инсинуации по этому поводу не страшны.
— Как бы мне хотелось помочь ему! — воскликнула Сара.
— Джейсон увлекся тобой? — развернулась к ней сеньора Мария.
Сара прижала ладони к щекам.
— Я… я так не думаю.
— Неужели? Удивительно. А я думала… но мне следовало бы знать, что мой сын слишком ответственно относится к своему мужнему долгу, чтобы давать волю эмоциям. Ясно как божий день, что ты по уши влюблена в него, и, кто знает, может, и его к тебе тянет, но это невозможно. Джейсон, как и все мы, верит в святость брачных уз, ему никогда не удастся избавиться от Ирены. — Она устало махнула рукой. — Джейсону это известно лучше, чем всем нам, вместе взятым.
Сара почувствовала, как холод пробирается ей под кожу и пытается остудить не в меру разбушевавшуюся кровь. За несколько мгновений она успела настроить массу фантазий и мысленно согрешить с Джейсоном, но слова сеньоры Марии привели ее в чувство и пробудили прежнюю отчаянную безнадежность.
— Боюсь, я вела себя глупо, — медленно проговорила девушка. — Может, все-таки будет лучше, если я уеду.
— Это совсем не обязательно, — покачала головой Мария. — Ты здесь ради детей. Думай о них; подумай, как они будут скучать по тебе! Они только-только привыкли к порядку. Неужели ты нарушишь свой долг перед ними из-за какой-то там безнадежной страсти?
Сара вдруг поняла, как эгоистично она себя ведет.
— Простите меня, сеньора! — закусила она губу. — Я только о себе думала. Конечно же я должна остаться здесь ради детей!
Разные мысли крутились в голове у Сары, когда она ложилась в кровать, только с одной она никак не могла примириться: ну не может Джейсон всю свою жизнь быть привязанным к этому созданию! Неужели он мало выстрадал? Неужели до конца жизни над ним, словно дамоклов меч, будут висеть грехи его праотцов?
— О, Джейсон! — с болью выдохнула она. — Люби меня, умоляю!
Глава 18
Джейсон читал газету за завтраком в отеле Бриджтауна, совершенно не вдумываясь в содержание статьи. Он со вздохом отложил ее в сторону, налил себе еще чашечку кофе и поглядел в окно на многоцветную суету этого необычного города. Среди шикарных автомобилей мелькали повозки, запряженные осликами, консервативное европейское одеяние смешалось с сари и платьями самых невероятных оттенков, шум стоял просто невообразимый. Лазурное небо бесстрастно взирало на этот кавардак, яркое утреннее солнышко еще больше распаляло и без того жаркий денек. Джейсон был рад вернуться на острова. Нью-Йорк встретил его холодом и сыростью, и впервые за долгое время ему пришлось надеть пальто. Среди бледных американцев, только что переживших суровую зиму и радовавшихся каждому солнечному лучику, Джейсон выделялся шикарным загаром и необычайной бодростью. Дела в Штатах немного затянулись, и со времени его отъезда с Кордовы прошло уже две недели.