В мерцании рубина - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В мерцании рубина | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Ты не понимаешь…

— Хватит, — бросил Раф. — Я прекрасно тебя понял. Ты не хочешь менять богатого наследника на незаконнорожденного внука леди Элинор!


Раф работал, когда кто-то постучал в окно его студии. Он специально задернул шторы, не желая никого видеть. А тем более с кем-то говорить. Да и кому взбрело в голову беспокоить его в восемь часов утра в воскресенье?

Стук раздался снова, но Раф продолжал игнорировать его. Он не собирался никого принимать. Со слов бабушки, ее гости уезжают сегодня утром. Но у них нет причин заезжать в Полгеллин-Бэй.

Только если Кэри не узнал…

— Раф! Раф! Проклятье, я знаю, что ты там. Открой дверь!

Это не Кэри. Мужчина поморщился. Ему следовало бы догадаться, кто потребует объяснений за его вчерашнее поведение.

Раф подошел к двери и распахнул ее, смерив женщину, стоящую на пороге, холодным взглядом.

— Что тебе нужно?

— О, дорогой. — Лив впорхнула в студию и огляделась. — Ты один?

Раф раздраженно хмыкнул.

— Что тебе нужно, Лив? Кажется, на сегодня мы не назначали встречу.

— Да. Но я подумала, ты захочешь рассказать мне о вчерашних событиях.

— Вчерашних событиях? Тебе не понравился прием?

— Почему ты не сказал мне, что тоже приглашен?

Раф поморщился. Ему уже задавала подобный вопрос та, о ком он старался не вспоминать.

— Я сам не знал. Хочешь — верь, хочешь — нет, но я получил приглашение в последний момент.

— Да, как же.

— Я говорю правду. А теперь, если это все…

— Нет не все. Почему леди Элинор позвала тебя? Знаешь?

— Обычно на таких вечерах за столом собирается одинаковое количество мужчин и женщин. У нее не было пары.

— Не учи меня этикету, Марчезе!

— Тогда не строй из себя такую умную. Я был в Трегеллине. И все. А если твоему аристократическому мужу не понравился мой мужлан-кузен, пусть разбирается с Кэри. Я тут ни при чем.

— К твоему сведению, Бобби очень понравился вечер. Они хорошо ладят с твоей бабушкой.

— Еще бы. Ведь они знакомы много лет.

— Хочешь сказать, они больше подходят друг другу по возрасту?

— Заметь, это не мои слова.

— Но ты так думаешь. И раз уж ты так хорошо меня знаешь, почему сам не скажешь, зачем я пришла к тебе?

— О, я не настолько умен, чтобы понять, что происходит в твоей голове. — Раф театрально закатил глаза.

— Хам!

— Меня обзывали и похуже.

И совсем недавно. Раф в очередной раз подивился тому, как воспоминания о Джульет выбивают его из колеи.

Лив посмотрела на него со злостью.

— Хорошо. Тогда скажи мне, почему ты уехал с вечеринки, даже не выпив с нами напоследок.

— Предпочитаю не пить за рулем. У меня нет шофера, который довез бы меня до дома.

— Мы могли бы подбросить тебя, — возразила Лив обиженным голосом. — Но у нас не было шанса даже предложить тебе это.

— Прости.

Лив нахмурилась.

— Почему же ты ушел, даже не попрощавшись? Леди Элинор была недовольна.

— Правда? Я просто устал, — пробормотал мужчина с раздражением. — У меня скопилось много работы. Хотя ты вряд ли меня поймешь.

Лив вздохнула.

— Значит, твой уход никак не связан с этой — как ее? — Джульет.

— Джульет? — переспросил Раф, словно впервые услышал это имя. — Нет. С чего бы вдруг?

— Перестань. Ты провел с ней большую часть вечера.

— Мы полчаса смотрели картины в библиотеке. Потом я решил почитать, а она, наверное, поднялась к себе в комнату.

— Правда?

— Да. — Раф надеялся, что господь простит ему эту ложь. Он убеждал себя, что защищает Джульет, но на самом деле пытался спасти свою шкуру. — А теперь, если ты не возражаешь…

Лив глубоко вздохнула.

— Как ты считаешь, для чего леди Элинор заставила вас провести время наедине? — не унималась блондинка. — То есть, я понимаю, она злится на Кэри, но заставлять его играть в карты, пока его невеста наедине с другим мужчиной, не очень-то честно.

— Ты, видимо, совсем не знаешь мою бабушку. Она всегда играет нечестно. А теперь я был бы тебе признателен, если бы ты оставила меня в покое. Я потерял уже достаточно времени.


Джульет и Кэри вернулись в Лондон после обеда.

Кэри зашел к бабушке перед отъездом, надеясь, что она предложит им с Джульет задержаться еще на пару деньков. Он надеялся уговорить ее продать земли. Но Хитчинс не дал им поговорить. Да и леди Элинор, кажется, не особо расстроилась из-за отъезда внука.

— Это все мерзавец Раф виноват, — пожаловался Кэри, когда они выехали на шоссе, ведущее к Лондону. — Если бы он не вмешался вчера вечером, бабушка согласилась бы на мое предложение.

Джульет покачала головой. Она была не в настроении выслушивать жалобы Кэри и встала на защиту Рафа:

— Но ведь если бы не твой кузен, ты бы наверняка испортил отношения с лордом Холдернессом, Кэри. Чего стоило только твое неуместное замечание о репутации Лив. Кроме того, мне кажется, всем, кому известно о письме с предложением о продаже земли, стало ясно, что ты прочел его.

— Я так не думаю.

— А я думаю именно так, — возразила Джульет. — Почему леди Элинор позвала тебя, а не Рафа играть в бридж? Она хотела наказать тебя. Тебе остается только надеяться, что все забудут об этом к тому времени, как ты снова соберешься в Трегеллин.

Кэри фыркнул.

— О, да. Мой следующий визит. Что скажет старуха, когда я приеду без тебя?

— Кэри, ты с самого начала знал, что я согласилась на одну поездку. И ты должен был понимать, что леди Элинор будет разочарована, когда мы… расстанемся.

Кэри закусил губу. Джульет наблюдала за ним, и ужасная мысль осенила ее.

— Ты же не собираешься повторить наш спектакль?

— Почему нет? Со временем мы все разрулим. Никто и не заподозрит, что на самом деле мы не пара.

— Нет, — твердо сказала Джульет и отвернулась к окну. — Ненавижу обманывать. Я чувствую себя грязной.

— Ой, вот только не надо драматизма. — Кэри злился, и ему явно не было дела до чувств Джульет. — Тебе ведь понравилось. Не отрицай. Ты должна быть мне благодарна. Люди в твоем положении редко получают шанс добиться чего-то в жизни.

— Неужели ты считаешь, что, играя роль твоей невесты, я чего-то добьюсь?

Кэри замолчал на минуту. Девушка уже начала надеяться, что он прислушался к ее словам, но тут мужчина заговорил снова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению