— Ты не понимаешь…
— Хватит, — бросил Раф. — Я прекрасно тебя понял. Ты не хочешь менять богатого наследника на незаконнорожденного внука леди Элинор!
Раф работал, когда кто-то постучал в окно его студии. Он специально задернул шторы, не желая никого видеть. А тем более с кем-то говорить. Да и кому взбрело в голову беспокоить его в восемь часов утра в воскресенье?
Стук раздался снова, но Раф продолжал игнорировать его. Он не собирался никого принимать. Со слов бабушки, ее гости уезжают сегодня утром. Но у них нет причин заезжать в Полгеллин-Бэй.
Только если Кэри не узнал…
— Раф! Раф! Проклятье, я знаю, что ты там. Открой дверь!
Это не Кэри. Мужчина поморщился. Ему следовало бы догадаться, кто потребует объяснений за его вчерашнее поведение.
Раф подошел к двери и распахнул ее, смерив женщину, стоящую на пороге, холодным взглядом.
— Что тебе нужно?
— О, дорогой. — Лив впорхнула в студию и огляделась. — Ты один?
Раф раздраженно хмыкнул.
— Что тебе нужно, Лив? Кажется, на сегодня мы не назначали встречу.
— Да. Но я подумала, ты захочешь рассказать мне о вчерашних событиях.
— Вчерашних событиях? Тебе не понравился прием?
— Почему ты не сказал мне, что тоже приглашен?
Раф поморщился. Ему уже задавала подобный вопрос та, о ком он старался не вспоминать.
— Я сам не знал. Хочешь — верь, хочешь — нет, но я получил приглашение в последний момент.
— Да, как же.
— Я говорю правду. А теперь, если это все…
— Нет не все. Почему леди Элинор позвала тебя? Знаешь?
— Обычно на таких вечерах за столом собирается одинаковое количество мужчин и женщин. У нее не было пары.
— Не учи меня этикету, Марчезе!
— Тогда не строй из себя такую умную. Я был в Трегеллине. И все. А если твоему аристократическому мужу не понравился мой мужлан-кузен, пусть разбирается с Кэри. Я тут ни при чем.
— К твоему сведению, Бобби очень понравился вечер. Они хорошо ладят с твоей бабушкой.
— Еще бы. Ведь они знакомы много лет.
— Хочешь сказать, они больше подходят друг другу по возрасту?
— Заметь, это не мои слова.
— Но ты так думаешь. И раз уж ты так хорошо меня знаешь, почему сам не скажешь, зачем я пришла к тебе?
— О, я не настолько умен, чтобы понять, что происходит в твоей голове. — Раф театрально закатил глаза.
— Хам!
— Меня обзывали и похуже.
И совсем недавно. Раф в очередной раз подивился тому, как воспоминания о Джульет выбивают его из колеи.
Лив посмотрела на него со злостью.
— Хорошо. Тогда скажи мне, почему ты уехал с вечеринки, даже не выпив с нами напоследок.
— Предпочитаю не пить за рулем. У меня нет шофера, который довез бы меня до дома.
— Мы могли бы подбросить тебя, — возразила Лив обиженным голосом. — Но у нас не было шанса даже предложить тебе это.
— Прости.
Лив нахмурилась.
— Почему же ты ушел, даже не попрощавшись? Леди Элинор была недовольна.
— Правда? Я просто устал, — пробормотал мужчина с раздражением. — У меня скопилось много работы. Хотя ты вряд ли меня поймешь.
Лив вздохнула.
— Значит, твой уход никак не связан с этой — как ее? — Джульет.
— Джульет? — переспросил Раф, словно впервые услышал это имя. — Нет. С чего бы вдруг?
— Перестань. Ты провел с ней большую часть вечера.
— Мы полчаса смотрели картины в библиотеке. Потом я решил почитать, а она, наверное, поднялась к себе в комнату.
— Правда?
— Да. — Раф надеялся, что господь простит ему эту ложь. Он убеждал себя, что защищает Джульет, но на самом деле пытался спасти свою шкуру. — А теперь, если ты не возражаешь…
Лив глубоко вздохнула.
— Как ты считаешь, для чего леди Элинор заставила вас провести время наедине? — не унималась блондинка. — То есть, я понимаю, она злится на Кэри, но заставлять его играть в карты, пока его невеста наедине с другим мужчиной, не очень-то честно.
— Ты, видимо, совсем не знаешь мою бабушку. Она всегда играет нечестно. А теперь я был бы тебе признателен, если бы ты оставила меня в покое. Я потерял уже достаточно времени.
Джульет и Кэри вернулись в Лондон после обеда.
Кэри зашел к бабушке перед отъездом, надеясь, что она предложит им с Джульет задержаться еще на пару деньков. Он надеялся уговорить ее продать земли. Но Хитчинс не дал им поговорить. Да и леди Элинор, кажется, не особо расстроилась из-за отъезда внука.
— Это все мерзавец Раф виноват, — пожаловался Кэри, когда они выехали на шоссе, ведущее к Лондону. — Если бы он не вмешался вчера вечером, бабушка согласилась бы на мое предложение.
Джульет покачала головой. Она была не в настроении выслушивать жалобы Кэри и встала на защиту Рафа:
— Но ведь если бы не твой кузен, ты бы наверняка испортил отношения с лордом Холдернессом, Кэри. Чего стоило только твое неуместное замечание о репутации Лив. Кроме того, мне кажется, всем, кому известно о письме с предложением о продаже земли, стало ясно, что ты прочел его.
— Я так не думаю.
— А я думаю именно так, — возразила Джульет. — Почему леди Элинор позвала тебя, а не Рафа играть в бридж? Она хотела наказать тебя. Тебе остается только надеяться, что все забудут об этом к тому времени, как ты снова соберешься в Трегеллин.
Кэри фыркнул.
— О, да. Мой следующий визит. Что скажет старуха, когда я приеду без тебя?
— Кэри, ты с самого начала знал, что я согласилась на одну поездку. И ты должен был понимать, что леди Элинор будет разочарована, когда мы… расстанемся.
Кэри закусил губу. Джульет наблюдала за ним, и ужасная мысль осенила ее.
— Ты же не собираешься повторить наш спектакль?
— Почему нет? Со временем мы все разрулим. Никто и не заподозрит, что на самом деле мы не пара.
— Нет, — твердо сказала Джульет и отвернулась к окну. — Ненавижу обманывать. Я чувствую себя грязной.
— Ой, вот только не надо драматизма. — Кэри злился, и ему явно не было дела до чувств Джульет. — Тебе ведь понравилось. Не отрицай. Ты должна быть мне благодарна. Люди в твоем положении редко получают шанс добиться чего-то в жизни.
— Неужели ты считаешь, что, играя роль твоей невесты, я чего-то добьюсь?
Кэри замолчал на минуту. Девушка уже начала надеяться, что он прислушался к ее словам, но тут мужчина заговорил снова.