Ожерелье для возлюбленной - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожерелье для возлюбленной | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Она оделась сама, понимая, что Каро нужен отдых. Причесавшись и заколов волосы черепаховым гребнем, Даниэла направилась в холл. Суета у входа привлекла ее внимание.

У подножия лестницы она увидела вдовствующую герцогиню Шеффилд. Высокая, величественная, как всегда, демонстрирующая прекрасную осанку и гордую посадку головы. Темные волосы сверкали серебристой сединой и выглядели очень привлекательно. Она разговаривала с сыном на повышенных тонах:

– Как ты мог не сообщить мне? Карета перевернулась, твоя жена едва не погибла, а ты ничего не сказал!

– Я не хотел беспокоить тебя.

– Ну конечно, может, ты считаешь, что я не должна тревожиться и сейчас, когда узнала, что кто-то поджег твою спальню?

Рейф поморщился.

– Как тебе стало это известно?

– Начнем с того, что повсюду запах дыма. Но даже если бы не это, нет ничего, что происходило бы в доме и о чем я не знала. Где Даниэла?

– Я здесь, ваша светлость.

Вдовствующая герцогиня повернулась и окинула жену сына пристальным взглядом голубых глаз.

– Как ты себя чувствуешь? Только не говори, что прекрасно. Воображаю, что ты пережила ночью. Вместо того чтобы стоять на лестнице и болтать, тебе нужно бы остаться в постели и как следует выспаться.

Дэни не очень верила, что ее свекровь беспокоится о ее здоровье, скорее о том, что недостаток отдыха может как-то повлиять на ее способность дать наследника.

– Обещаю, что посплю днем. А вообще я действительно чувствую себя прекрасно.

Вдовствующая герцогиня снова обратилась к сыну:

– А ты! Тебе не мешало бы нанять охрану, чтобы защитить себя и жену. Кто-то покушается на ваши жизни, а ты ничего не делаешь, чтобы воспрепятствовать этому.

– Успокойся, мама. Я делаю. Я нанял Сэмюела Ярмута. Он занимается этим вопросом. Сегодня я попрошу его усилить охрану дома. Они будут работать круглосуточно. Теперь ты довольна?

Она поморщилась.

– Возможно, это все твой никуда не годный кузен Артур Бартоломью. Он, конечно, очень бы выиграл от твоей смерти.

Рейф нахмурился. Он посмотрел наверх, затем оглядел холл, не подслушивает ли кто-то их разговор.

– Не думаю, что нам следует трясти грязное белье на виду, мама. Ты не возражаешь, если мы пройдем в гостиную и там продолжим нашу беседу?

Гордо подняв голову, мать Рейфа прошествовала впереди них в гостиную, затем подождала, пока ее сын закроет тяжелые двери. Он сел рядом с матерью на диванчик, обтянутый парчой. А Дэни устроилась на стуле недалеко от них.

– Если ты хочешь что-то еще сказать, мама, говори. Когда мы закончим, мне нужно связаться с Ярмутом и определить план действий, а Даниэла должна побеседовать с экономкой миссис Уитли о вновь принятом персонале.

– Отлично, – кивнула вдовствующая герцогиня. Она исподтишка бросила взгляд на Дэни, затем снова на Рейфа. – Может, будет лучше, если ты оставишь нас и займешься своими делами? Мы с Даниэлой сможем обсудить вопрос более детально и немножко переведем дух, пока ты вернешься.

Рейф кивнул:

– Прекрасно. Тогда я оставлю вас.

– Будь осторожен, Рейф, – сказала Дэни и получила в ответ нежную улыбку.

– Ты тоже, дорогая. – Он ушел, а она осталась наедине с его матерью. Дэни прекрасно знала, о чем собирается говорить с ней герцогиня, и страх закрался в ее душу.

Но что она могла сказать? Только то, что она все еще не беременна и это не случится никогда.

Изобразив улыбку, Даниэла повернулась к герцогине, думая о том, что если бы мать Рейфа узнала правду, то тоже могла быть среди тех, кто желает ее смерти.

Посреди ночи Рейфа разбудил знакомый стук дворецкого.

Встревоженный, думая о том, что еще стряслось, он накинул халат и поспешил к двери.

– В чем дело, Вулсон?

– Простите, что беспокою вас, ваша светлость, но прибыл мистер Макфи Он внизу и с ним еще два джентльмена, один из них выглядит довольно-таки непрезентабельно. Мистер Макфи говорит, что дело срочное и он должен видеть вас как можно скорее.

Дэни подошла и встала за спиной мужа.

– Что случилось, Рейфел?

– Джонас здесь. Я думаю, у него важные новости. – Рейф торопливо натянул бриджи и чистую белую рубашку. – Оставайся здесь. Я вернусь через минуту.

Он вышел, оставив Даниэлу в дверях спальни, но не успел еще дойти до своего кабинета, как увидел, что она догоняет его, спускаясь вниз по лестнице. Рейф прошептал проклятие сквозь зубы. Ему следовало догадаться, что жена не послушается его. Он подождал, пока она поравняется с ним.

– Рейф, это касается меня в той же степени, что и тебя. Он сдержался, понимая, что с этим трудно спорить.

– Прекрасно.

Взяв ее за руку, он прошел вместе с ней в холл. На Дэни была простая сизо-серая юбка и белая блузка из хлопка Толстая коса свободно спускалась вниз и при каждом шаге била ее по спине. Он обратил внимание на голые ноги под юбкой и поразился: выглядела она такой же юной, как тогда, когда он впервые увидел ее. Она была так похожа на ту рыжую девушку, в которую он влюбился много лет назад, что он не мог сдержать улыбки. Он любил ее тогда. Нет, он будет полным идиотом, если снова вздумает подвергнуть свое сердце подобному риску.

Они вместе вошли в кабинет, и он увидел Макфи, а рядом с ним человека со связанными за спиной руками.

Третий мужчина в этой компании был не кто иной, как Роберт Маккей.

– Добрый вечер, ваша светлость. Добрый вечер, герцогиня. – Джонас сдержанно поклонился. – Простите, что потревожил вас, но вопрос не терпит промедления.

– Напротив, я рад, что вы пришли.

– Добрый вечер, Роберт, – сказала Даниэла.

– Вы прекрасны, как всегда, герцогиня. И я все в большем и большем долгу перед вами и вашим мужем.

Рейф остановил его взглядом.

– Что вы хотите сказать?

Роберт взглянул на сыщика.

– Если бы ваш друг не появился вовремя, то, вполне возможно, я был бы уже мертв.

Роберт стал объяснять, как Джонас Макфи пробрался на чердак таверны «Голубь» на Ист-Энде, где он скрывался, и следил за каждым его движением.

– Что было перстом судьбы для мистера Маккея, – добавил Джонас. Он кивнул в сторону человека со связанными руками. – Это Альберт Суини. Когда я нечаянно подслушал его разговор с хозяином таверны, то понял, что не должен спускать с него глаз. Он заплатил хозяину, чтобы тот сказал ему, в какой комнате остановился Роберт Маккей. Он вскрыл замок и вошел внутрь, я шел следом за ним, сомнений не оставалось – он пришел, чтобы убить.

– Но, слава Богу, этого не случилось, – перебил Роберт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию