Но строгонравная Жюстина, которая никогда не участвовала в
подобных мерзостях, если ее к тому не принуждали, удалилась, вздыхая и думая
про себя: «Великий Боже, до чего может дойти человек, попавший в рабство своим
страстям! Даже в нубийских лесах вряд ли есть звери, более жестокие». Она,
опечаленная, возвратилась к хозяйке сообщить о ничтожных результатах
переговоров, которые она считала своим непременным долгом предпринять, как
вдруг одна из служанок пришла сказать, что ее требует к себе господин де
Жернанд.
— Жюстина, — начал мрачный владелец замка, —
почему ты не предупредила меня, что в доме творится неладное?
— Я вас не понимаю, сударь.
— Ну, так я тебе объясню, — сказал Жернанд, не
изменяя выражения на каменном лице. — Дело в том, что Доротея без ума от
моей жены и только что просила позволения провести нынче же утром несколько
часов в обществе графини. Я дал согласие, но хочу увидеть эту сцену. Ты
спрячешь меня в кабинете, который находится за той стеной, возле которой стоит
оттоманка графини, чтобы я мог через тайное окошко посмотреть, что будет
творить с моей целомудренной супругой эта мерзкая лесбиянка.
— Выходит, вы уже не раз пользовались таким способом?
— Еще бы! Я делаю это каждый день: я прячусь там же,
чтобы послушать, как жалуется на меня графиня, и получить от этого
удовольствие.
Наша героиня, которая на этот раз благоразумно решила не
перечить, зашла с Жернандом в указанную комнату, а ничего не подозревавшая
Доротея отправилась к мадам де Жернанд, которую очень удивил этот визит.
Мадам д'Эстерваль, властная, высокомерная, не менее
жестокая, чем ее супруг, и получившая полную свободу действий, как и следовало
ожидать, не стала церемониться и разыгрывать из себя влюбленную. Ее
сопровождала одна из старых служанок, имевшая задание заставить несчастную
хозяйку дома сделать все, что потребует от нее эта современная Мессалина. О
сопротивлении не могло быть и речи: измученная уже жертва могла
противопоставить наглости только свои слезы и свои прелести. Невозможно
представить себе ярость мадам д'Эстерваль, и трудно описать ее безумное
поведение. Забыв совершенно о своей женской сущности, гордая лесбиянка без
малейшего стыда вытворяла все, чему предаются сладострастные мужчины: это была
уже не Сафо в объятиях Дамофилы — то был Нерон, истязающий Тигеллина. Все
мужские извращения, все мужские страсти, все мыслимые пороки самого жестокого
сладострастия мужчин сосредоточились в этом вместилище мерзости и
развращенности; не осталось ничего, чего бы она не употребила, чтобы утолить
свою противоестественную похоть, и эта сцена измучила бедную хозяйку Жюстины
так, как никогда не терзал ее жестокий супруг.
— Ух ты, черт меня побери, — бормотал Жернанд, все
крепче прижимая лицо Жюстины к своим чреслам, — как это восхитительно, я
никогда не видел ничего, столь возбуждающего. Как мне нравится Доротея в пылу
ярости, будь у меня такая жена, я бы ни за что не сделал ее своей жертвой…
Соси, соси сильнее, Жюстина! Пусть моя сперма брызнет одновременно с соками
этой блудницы.
Но желания графа, слишком возбужденного, чтобы
удовлетвориться так и не нашли выхода, а мадам д'Эстерваль насытилась, прежде
чем дошел до кульминации тайный соглядатай ее забав. Утолив предмет своего
наслаждения, она бросила на него презрительный взгляд, она осыпала его
оскорблениями и несколько раз повторила, что граф слишком милосерден, не
уничтожив жену до сих пор; под конец она снова осквернила прелести, которые
совсем недавно опьяняли ее, жестоко избив несчастную женщину, и вышла, заявив,
что даст ее супругу совет как можно скорее принять самые решительные меры в
отношении столь презренной жены.
Как только Доротея покинула комнату мадам Жернанд, туда
вошли хозяин и Жюстина; сделав вид, будто застал жену врасплох, граф обрушил на
несчастную всевозможные оскорбления и угрозы. Та защищалась, как могла.
— Эту женщину привела одна из ваших служанок, —
говорила, обливаясь слезами, графиня, — она сказала, что вы разрешили, и я
не могла противиться…
Но Жернанд, который искал только повод для того, чтобы
потешить свою насквозь порочную душу, незамедлительно приговорил жену к
кровопусканию и, подогретый предварительными эпизодами, в одно мгновение сделал
надрезы на руках и на нижних губках. На этот раз он обошелся без мужчин — ему
было достаточно Жюстины, и несчастная девушка выдохлась, лаская его. Жесткое
животное умело контролировало свою сперму, и она вырвалась наружу, только когда
его жена потеряла сознание; этот сеанс был одним из самых чудовищных и
жестоких, какие видела Жюстина.
Не успел распутник вернуться к себе, как во дворе послышался
шум подъехавших экипажей. Это были господин де Верней и его семейство. Господин
де Жернанд тотчас сообщил об этом своей супруге. Но в каком состоянии — о
справедливое небо! — пребывала она, когда узнала об этой катастрофе!
Одновременно Жюстину предупредили, чтобы она шла встречать гостей.
Глава 16
Портреты новых персонажей. — Необычайные оргии
Первой въехала немецкая дорожная карета, запряженная
шестеркой лошадей, в которой находились господин и госпожа де Верней, Сесилия и
Виктор, за ней следовала большая коляска, доставившая очень красивую женщину
лет сорока, ее дочь, восхитительное двадцатидвухлетнее создание, и еще двух
детей этой женщины в возрасти десяти и семи лет, рожденных от главы семейства.
Мальчика звали Лили, девочку Роза, и не было, наверное, на свете детей краше,
чем эта парочка. Два оставшихся места занимали двое молодых людей — двадцати и
двадцати одного года, — сложенные как Геркулес и красивые как Амур, они
были камердинерами господина де Верней.
Дамы и дети сразу удалились в отведенные им комнаты, Жернанд
представил Вернею д'Эстерваля и Брессака.
— Это наш очаровательный племянник, с которым ты еще не
знаком, — сказал брату Жернанд. — Обнимитесь, друзья мои: когда люди
так похожи друг на друга, можно обойтись без церемоний. А этот любезный
господин, — указал Жернанд на д'Эстерваля, — друг моего племянника.
Это человек, в чьем доме я не советовал бы тебе останавливаться на ночлег, так
как он убивает всех, кто к нему попадает… Ну ладно, ты доволен обществом,
которое я тебе дарю?
— Я восхищен, — сказал Верней, обнимая
д'Эстерваля, который не замедлил представить гостю свою жену и прибавил, что
та, кто имеет честь приветствовать его, хотя и принадлежит к презренному полу,
но обладает всеми злодейскими качествами мужчин.
— Вот это мне и нужно, друзья, — снова восхитился
Верней, — я вижу, что в таком обществе мы проведем несколько приятных
дней.
Тут появились четверо ганимедов и осведомились, не требуются
ли господину де Вернею их услуги.
— Разумеется, — оживился Верней, — поездка
меня возбудила, уже два часа, как мой член торчит, как у дьявола.
Поглядите, — продолжал он, выкладывая на стол инструмент устрашающих
пропорций. — Я иду за вами, дети мои, а эти господа, надеюсь, не обидятся,
если я пролью немного спермы, прежде чем получше познакомлюсь с ними.