— Однако, господин мой, — осмелилась я возразить
деспоту, — разве либертинаж не заставляет вас то и дело сходить со своего
пьедестала, на котором, насколько я понимаю, вы хотели бы оставаться вечно?
— Здесь нет никакого противоречия, — объяснил
Сен-Фон. — Дело в том, что для людей моего сорта унижение, иногда
неизбежное в распутстве, служит лишь хворостом, который мы подбрасываем в
костер нашего тщеславия
[65]
.
К этому моменту я совсем уже разделась, и надменный
развратник встрепенулся и забормотал:
— Ах, Жюльетта, я никогда не встречал такого
великолепного зада. Мне говорили, что он прекрасен, но, клянусь честью, это
зрелище превосходит все мои ожидания. Наклонитесь, дорогая, я вставлю туда свой
язык… Боже мой! — вдруг закричал он в отчаянии. — Он же чист до
безобразия! Разве Нуарсей не говорил вам, в каком состоянии я предпочитаю
женские задницы?
— Нет, мой господин, Нуарсей ничего не говорил об этом.
— Они должны быть грязные и загаженные. Я люблю, когда
они в дерьме, а ваша ложбинка отполир??вана и чиста как только что выпавший
снег. Ну что ж, придется сделать, по-другому; посмотрите на мой зад, Жюльетта —
вот таким же должен быть и ваш; видите, сколько на нем всякой пакости.
Становитесь на колени, мадемуазель, и целуйте его — я оказываю вам честь, о
которой мечтает вся нация, да что там нация — весь мир жаждет этого: сколько
людей с превеликой радостью поменялись бы с вами местами! Сами боги, спустись
они с небес на землю, стали бы оспаривать эту честь. Сосите и лижите все, что
перед вами, дитя мое, и поглубже, поглубже вонзайте свой язычок! Пользуйтесь
случаем — обратной дороги у вас нет.
Вы легко можете представить себе мое отвращение, но я
переборола его — не время и не место было проявлять щепетильность. И я покорно
делала все, чего хотел от меня этот распутник: он заставил меня отполировать
языком свои яйца, несколько раз со смаком пустил мне в рот утробные газы,
испражнился на мою грудь, плевал и мочился на лицо, больно щипал соски, бил
меня руками и ногами, даже успел совершить короткий энергичный акт содомии,
потом, дойдя до крайней степени возбуждения, кончил мне в рот, и я проглотила
все его соки до последней капли, потому что он строго за этим проследил. Одним
словом, я беспрекословно выдержала все испытания, и он остался доволен. О,
восхитительные, божественные носители богатства и власти! Ваши желания
сокрушают человеческую добродетель и человеческую волю, сметая все на своем
пути; люди склоняются перед вами, готовые исполнить любой ваш приказ, и мечтают
лишь о том, чтобы пасть вам в ноги и облобызать их. Извержение Сен-Фона было
великолепным — мощным и бурным, оно сопровождалось громогласными и причудливыми
ругательствами. Сперма его пролилась в изрядном количестве, она была горячей,
густой, приятно щекочущей гортань; Сен-Фон пришел в неописуемый экстаз и
забился в конвульсиях. Я хорошо разглядела его, пока он отдыхал. У него было
очень красивое мужественное лицо, нежная кожа, обольстительный зад, яички
размером с куриные и мускулистый член сантиметров пятнадцать в окружности и
более двадцати в длину, увенчанный головкой величиной с небольшой кулачок,
которая была намного толще стержня. Это был высокий мужчина, идеального
сложения, с прямым римским носом, длинными ресницами, томными карими глазами,
ровными белыми зубами и сладким опьяняющим дыханием. Сделав свое дело, он
поинтересовался, понравилась ли мне его сперма.
— Чистейший мед, мой повелитель, чистейший мед. Я ни
разу не пробовала ничего подобного.
— Время от времени я буду оказывать вам такую
честь, — важно произнес он, — кроме того, вы вкусите мои экскременты,
когда мы познакомимся ближе. А теперь, Жюльетта, становитесь на колени, целуйте
мне ноги и благодарите за все благодеяния, которыми сегодня я вас осыпал.
Я повиновалась. Сен-Фон поднял меня с колен, поцеловал и
сказал, что совершенно очарован мною. При помощи биде и ароматизирующих
составов я смыла с себя смрадную грязь, которой, по-моему, была покрыта по самую
макушку. Мы вышли из будуара, и когда проходили через апартаменты, отделявшие
его от салона, Сен-Фон напомнил мне о коробочке, которая была у меня в руке.
— Неужели злодейские мысли все еще бродят у вас в
голове даже теперь, когда ваш пыл иссяк? — рассмеялась я.
— Выходит, вы восприняли мое предложение как нечто,
сказанное сгоряча, в момент возбуждения, о чем можно через минуту забыть?
— Я так и считала.
— Значит, вы ошибались, ибо я предложил вам одну из тех
необходимых вещей, сама мысль о которых возбуждает наши страсти, а страсти надо
удовлетворять в любом случае.
— А ваши друзья посвящены в это?
— Вы еще сомневаетесь?
— Но ведь может случиться скандал.
— Никакого. Мы к этому давно привыкли. Если бы кусты
роз в саду Нуарсея могли говорить и рассказать, какому удобрению они обязаны
своим великолепием… Ах, Жюльетта, милая Жюльетта, такие люди, как мы, полагают,
что жизнь человеческая ничего — абсолютно ничего — не стоит.
— Тогда будьте спокойны, повелитель. Я дала слово и
сдержу его.
Мы присоединились к остальным; они ждали нас, и все женщины
были уже в сборе. Не успели мы появиться, как Дальбер выразил желание
уединиться в будуаре с мадам де Нуарсей, Анриеггой, Линданой и двумя юношами, и
я составила полное представление о его вкусах несколько позже, когда увидела
его в деле. После ухода Дальбера и его свиты началась вакханалия: обе девушки,
Лолотта и Аглая, теми же способами, что перед этим употребила я, заново
разожгли похоть Сен-Фона; наблюдая на ними, Нуарсей предоставил свой зад в
распоряжение юного прислужника-содомита и целовал при этом мои ягодицы. Когда
первые страсти улеглись, Сен-Фон отвел своего друга в сторонку и о чем-то
пошептался с ним. Они вернулись в сильном возбуждении, ився компания перешла к
столу. Вскоре к нам присоединились остальные.
Представьте, друзья, мое изумление, когда к столу с
изысканной учтивостью подвели мадам де Нуарсей и усадили рядом со мной. Я
наклонилась к Сен-Фону, который сидел слева от меня, и прошептала:
— Повелитель, неужели эту женщину вы предназначили в
жертву?
— Вы не ошиблись, — ответил министр, — и
должны повиноваться своему господину, иначе потеряете мое доверие и, осмелюсь
добавить, мое уважение.
Трапеза была столь же приятна, насколько приправлена
сладострастием: из одежд на женщинах было самое минимальное, и цепкие пальцы
развратников вволю наслаждались прелестями, которые покорно подставляли им юные
грации: один тискал не успевшую расцвести грудь, другой щипал белые, как
алебастр, ягодицы, только к нашим влагалищам не прикоснулся ни один из них, так
как эти предметы редко вызывают интерес у мужчин такого сорта, твердо
убежденных в том, что для того, чтобы познать Природу, надо соблазнить ее, а
чтобы ее соблазнить, часто приходится преступать ее законы; и эти либертены
часто совершают свои молитвы у алтарей, к которым Природа запрещает
приближаться. Когда тончайшие вина старой выдержки и изысканные блюда подогрели
наше воображение, Сен-Фон поднял из-за стола мадам де Нуарсей; в предвкушении
злодейского преступления, которое созрело в голове коварного негодяя, его орган
обрел небывалую твердость, он увлек несчастную жертву на кушетку в дальнем
конце комнаты, где усадил на свой кол и приказал мне испражняться ей в рот;
левой рукой он массировал член одному юноше, правой — другому, а третий в это
время совокуплялся с мадам де Нуарсей. Четвертый, опустившись на колени над
моим лицом, вставил свой орган мне в рот, пятый же наглухо закупорил задний
проход министра.