– Подальше от чего?
– Увезу из этой страны. С тех пор как я вернулся сюда, мосье
Пуаро, мне было скверно, все время скверно. Жизнь в Сити меня всегда
раздражала. Скучнейшая конторская рутина. Бесконечные совещания с юристами и
финансистами. Мои вкусы остались прежними: путешествия, постоянная смена мест,
экспедиции в необжитые, труднодоступные области. Вот это жизнь! И мне не
следовало от нее отказываться. Мне надо было просто забрать Норму туда. Это я и
сделаю, когда найду ее. Меня уже прощупывают, не продаю ли я фирму. Так пусть
забирают ее всю с потрохами на выгодных им условиях. Возьму наличными и вернусь
в страну, где жизнь имеет смысл, где она настоящая.
– А-а! Но что на это скажет ваша супруга?
– Мэри? Она привыкла к такой жизни. Она ведь оттуда.
– Для дам с деньгами, – заметил Пуаро, – Лондон весьма
привлекателен.
– Она меня поймет. – Телефон на его столе зазвонил, и он
взял трубку. – Да? А? Из Манчестера? Да. Если это Клодия Риис-Холленд,
соедините. – Наступила пауза. – Алло! Клодия? Погромче… ничего не слышно. Я не
понимаю… Они согласились?… Жаль… Нет, я считаю, что вы сделали все возможное…
Так… Ну, хорошо. Возвращайтесь с вечерним поездом. Завтра утром поговорим. – Он
положил трубку. – Деловая девушка!
– Мисс Риис-Холленд?
– Да. На редкость компетентная. Освобождает меня от массы
хлопот. Я дал ей карт-бланш для заключения сделки в Манчестере по ее
усмотрению. Мне просто не до этого: я чувствовал, что не смогу сосредоточиться.
И она все устроила великолепно. В некоторых отношениях не всякий мужчина с ней
потягается. – Он поглядел на Пуаро и вернулся в настоящее. – Да-да, мосье Пуаро,
боюсь, я потерял былую хватку. Вам требуются деньги на расходы?
– Нет, мосье. Поверьте, я сделаю все, чтобы вернуть вам дочь
здоровой и невредимой. Я принял все меры для обеспечения ее безопасности.
Он прошел через приемную, а когда оказался на улице, поднял
глаза к небу.
– Твердый ответ на один-единственный вопрос, – сказал он, –
вот и все, что мне требуется.
Глава 20
Эркюль Пуаро осмотрел фасад благородного особняка XVIII века
на недавно еще тихой улочке в старомодном рыночном городке. Прогресс быстро и
неумолимо вторгался в него, но новый супермаркет, «Лавка древностей», «Подарки
от Марджери», кафе «У Пег» и дворец, который воздвиг себе местный банк, – все
заняли участки вдоль шоссе и не вторглись на узкую Главную улицу.
Медный молоток на двери был начищен до блеска. Пуаро
одобрительно кивнул и нажал кнопку звонка.
Почти сразу же дверь ему открыла высокая дама с седыми,
зачесанными кверху волосами и энергичными манерами.
– Мосье Пуаро? Вы очень пунктуальны. Входите же.
– Мисс Бэттерсби?
– Совершенно верно.
Мисс Бэттерсби придержала дверь, Пуаро вошел, она забрала у
него шляпу, положила на столик в прихожей и проводила его в уютную комнату с
окнами, выходившими в узкий сад и на стену за ним.
Указав ему на кресло, мисс Бэттерсби села сама в
выжидательной позе. Было ясно, что она предпочитает не тратить времени на
вежливые прелиминарии.
– Вы, если не ошибаюсь, бывшая директриса Медоуфилдской
школы?
– Да. Я ушла на покой год назад. Насколько я поняла, вы
пожелали увидеться со мной из-за Нормы Рестарик, учившейся там?
– Именно так.
– В своем письме, – продолжала мисс Бэттерсби, – вы не
сообщили мне никаких подробностей. Следует упомянуть, что я знаю, кто вы такой,
мосье Пуаро. И поэтому мне хотелось бы прежде кое-что выяснить. Например, вы
намерены предложить Норме Рестарик какую-нибудь работу?
– Нет, такого намерения у меня не было.
– Вы понимаете, почему я, зная вашу профессию, задаю такие
вопросы. Например, у вас нет ко мне рекомендательного письма от родственников
Нормы?
– Опять я должен ответить «нет», – сказал Пуаро. – Но
разрешите, я кое-что объясню.
– Благодарю вас.
– Собственно говоря, я выполняю поручение отца мисс
Рестарик, мистера Эндрю Рестарика.
– А! Если не ошибаюсь, он недавно вернулся в Англию после
многолетнего отсутствия.
– Совершенно верно.
– Но рекомендательного письма от него вы мне не привезли?
– Я не обращался к нему с такой просьбой.
Мисс Бэттерсби вопросительно взглянула на Пуаро.
– У него могла возникнуть мысль поехать со мной, – сказал
он. – Это меня стеснило бы, так как лишило бы возможности задавать вам вопросы,
ответы на которые могли бы причинить ему огорчение и боль. А он и так уже
сильно расстроен.
– Что-то случилось с Нормой?
– Надеюсь, что нет… Но исключить этого нельзя. Вы ее
помните, мисс Бэттерсби?
– Я помню всех моих учениц. У меня прекрасная память. И в
любом случае Медоуфилд – школа небольшая. Двести девочек, не больше.
– Почему вы с ней расстались, мисс Бэттерсби?
– Мне кажется, мосье Пуаро, это вас не касается.
– Конечно. Я просто поддался естественному любопытству.
– Мне семьдесят лет. Причина достаточная?
– Для вас – нет, насколько я могу судить. На мой взгляд, вы
полны сил и энергии и вполне могли бы руководить школой еще много лет.
– Времена меняются, мосье Пуаро. И не всегда так, как
хотелось бы. Я удовлетворю ваше любопытство. Я поймала себя на том, что все
больше и больше раздражаюсь на родителей. Во всем, что касается будущего их
дочерей, они близоруки и, говоря откровенно, попросту глупы.
Пуаро предварительно собрал справки о мисс Бэттерсби, а
поэтому знал, что она довольно известный математик.
– Не думайте, что я веду бездеятельную жизнь, – добавила
она. – Наоборот, я достаточно занята, и тем, что мне особенно по душе. Я даю
уроки старшеклассникам. А теперь могу ли я узнать, почему вас интересует Норма
Рестарик?
– Есть некоторые поводы тревожиться за нее. Короче говоря,
она исчезла.
Мисс Бэттерсби сохранила полное равнодушие.
– Неужели? Под «исчезла» вы, я полагаю, подразумеваете, что
она уехала, не предупредив родителей куда. Ах, нет, ведь ее мать умерла!
Значит, не предупредив отца. Весьма обычная ситуация по нынешним временам,
мосье Пуаро. А в полицию мистер Рестарик не обращался?