Принцесса и Золушка - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса и Золушка | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– А какую роль во всем этом играет Филлис Ванкаррен? – спросил Бромптон.

Гидеон пожал плечами:

– Ей велено быть милой с богатым мистером Бромптоном. Вас решили поместить в комнаты наверху, потому что там решетки на окнах. Фактически это тоже тюрьма, только не в подвале, а на чердаке. Все знают, что вы большой охотник до женщин, и Филлис разрешили вас соблазнить.

Сара посмотрела на Эр-Джея. Взгляд ее говорил: «Я вас предупреждала, а вы мне не верили». Но он проигнорировал ее красноречивые взгляды и продолжал хозяйничать у плиты.

Гидеон положил ногу на ногу, джинсы немного задрались, и Сара увидела шрамы на ногах юноши. Перехватив ее взгляд, Гидеон быстро поправил джинсы.

– Пойду разыщу близнецов, – пробормотал он и вышел.

– Вы видели? – шепотом спросила Сара у Бромптона.

– Видел, но не давай жалости застилать тебе глаза. Он милый и симпатичный мальчик, но в нем достаточно обиды и ненависти, чтобы развязать третью мировую войну.

– Или убить кого-нибудь?

– Точно.

– Но он остался здесь, чтобы заботиться о малышах!

– Возможно. Но представь, каковы лично для него последствия смерти Несбита. Теперь он свободен и может покинуть остров. Думаю, никто не станет возражать, если он вздумает забрать с собой детей. Возможно, он так и собирается поступить. Но я не уверен в этом.

За дверью послышались голоса, и Эр-Джей замолчал.

– А мне он нравится, и я считаю, что мы должны рассказать ему о смерти Несбита, – быстро сказала Сара. – Он первый человек на острове, который не кажется мне убийцей. Остальные способны на все, что прикажет им Ласситер или кто другой. Кроме того, – продолжала она торопливо, видя, что Бромптон собирается возразить, – нам ведь нужна помощь. И как можно быстрее. Боже, я все время жду, что они найдут тело и бросятся за нами в погоню. Что, если они нас найдут?

– Я уверен, все на острове прекрасно знают, где именно мы находимся.

– Вы это говорите, чтобы что сделать? Приободрить меня? Или напугать еще больше?

Дверь открылась, И Гидеон втолкнул близнецов в дом. Сара и Бромптон с любопытством наблюдали за юношей. Им хватило буквально пары минут, чтобы убедиться: любовь молодого человека к малышам была совершенно искренней, а забота – поистине трогательной. Он положил на стулья подушки, чтобы они доставали до стола, и самым тщательным образом разобрал рыбу и вынул все косточки.

Через пару минут от рыбы ничего не осталось. Малыши облизывали пальцы и обсасывали шкурки. У Сары слезы навернулись на глаза. Гидеон заботится о детях, как умеет. Они здоровы и не умирают с голоду – но что это за трапеза, когда к рыбе нет даже самого захудалого гарнира! Сара обвела глазами кухню. Так, вот около плиты стоит шкаф, вместо дверки у него полотняная шторка. Внизу она сдвинулась, и виден пакет муки. Она решительно встала, подошла к шкафу и принялась обследовать припасы, позабыв спросить разрешения. Через пару минут Сара убедилась, что у нее под рукой есть все необходимое.

Она порадовалась, что можно обойтись без всяких недавно убитых кроликов, и протянула Бромптону несколько яблок:

– Почистите, пожалуйста. А вы, Гидеон, возьмите кусок мыла и выкупайте малышей. Нельзя, чтоб они садились за стол такими чумазыми.

– Слушаюсь, мэм. – Юноша хмыкнул, подхватил детишек и поспешил к двери.

– Он милый, – задумчиво сказала Сара, глядя вслед молодому человеку. Потом повернулась, увидела вытаращенные глаза босса и с подозрением спросила: – А что это вы так на меня смотрите?

– Ты умеешь готовить.

– Пришлось научиться, так как кушать очень хотелось. Ну так вы собираетесь мне помогать или так и будете сидеть, выпучив глаза и открыв рот?

– Иду-иду. Все, что скажешь, Джонсон. – Он принялся за яблоки, время от времени поглядывал на девушку, мешавшую что-то в миске, и бормотал: – С ума сойти. Она умеет готовить!

– Послушайте-ка, босс, – Сара наставила на него длинный нож, – когда мы вернемся в Нью-Йорк, не вздумайте требовать, чтобы я вам готовила, иначе я за себя не ручаюсь.

Бромптон схватил ее за руку и быстро поцеловал ладонь: – Никогда. Клянусь. Никогда.

Он молчал почти целую минуту, старательно очищая яблоки, потом спросил:

– А какие блюда ты умеешь готовить?

– Если вы собираетесь в меня влюбиться, мне придется поискать нового босса, – заявила Сара, переиначивая то, что Бромптон сказал раньше. Они долго смеялись, как дети, счастливые непонятно почему.

Глава 14

– Так каким же образом Несбит вдруг разбогател? – спросил Эр-Джей. Он удобно устроился на стуле, жевал зубочистку и благодушно поглядывал на окружающих. Сара подумала, что не хватает только спокойной фортепианной музыки, и можно представить себе, что они дома в Нью-Йорке, сытые и довольные жизнью.

– Это самая величайшая загадка для всех жителей острова, – сказал Гидеон, отодвинув тарелку, и удовлетворенно погладил себя по животу. Он попробовал понемногу все, что приготовила Сара: запеченные в тесте яблоки, печенье; яичницу с беконом и блинчики с улыбающимися рожицами из кленового сиропа. Близнецы, накормленные до отвала, убежали на улицу несколько минут назад.

Сара решила, что они пошли вернуть себе первозданно чумазый вид – непривычная чистота заставляла их хихикать, глядя друг на друга.

– Сколько вам лет? – неожиданно спросил Гидеон, задумчиво глядя на Сару.

– Она слишком стара для тебя, – быстро ответил Бромптон. – Так что насчет денег твоего отца... прости, Фенни Несбита? Ты знаешь, откуда они?

– И кто как ненормальный скупает всякое барахло из телемагазинов? – спросила Сара.

– Это хобби его жены.

Сара отметила, что юноша не произносил слов «папа» и «мама», когда говорил о Несбите и его жене.

– Знаешь ли, дружок, – сказал вдруг Эр-Джей, – я не очень-то верю тому, что ты нам тут рассказал относительно намерений островитян по нашему поводу. Мне кажется, что все не так уж безобидно и кто-то собирается причинить нам вред. Возможно, ты просто заблуждаешься относительно настоящих планов местных властей... – В голосе его явственно слышалось недоверие.

Гидеон переводил внимательный взгляд с одного на другого.

– Что случилось? – спросил он наконец.

– Нам придется ему все рассказать. – Сара ободряюще улыбнулась Бромптoну. – У нас есть два дня... даже полтора: сегодня и завтра. А потом? Что случится, если кто-то найдет... сам знаешь что. Нужен человек, которому мы могли бы довериться.

Гидеон внимательно слушал Сару, потом повернулся к Бромптону:

– Я понимаю ваши сомнения. Я тоже житель Королевского острова, и потому вам трудно поверить в мою искренность и непричастность к происходящему. Но клянусь, когда я говорил, что готов на все, лишь бы только выбраться с этого проклятого острова, я говорил правду. Фенни Несбит использовал меня как рабочую силу с того дня, как мне исполнилось шесть лет. Причем использовал не как наемного рабочего... а скорее, как вьючное животное. Я не знаю, где моя настоящая семья и что сталось с моими родителями, но у меня есть подозрения, что это как-то связано с домом, который занял Несбит, и с этой хижиной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению