— Да-да, я помню: ты действительно говорил что-то
подобное два года назад, но я-то еще здесь, не так ли? Я не разорился, не попал
в тюрьму, не… Похоже, Эйб, тебе пора принимать таблетки для поднятия настроения,
а то ты глядишь на вещи слишком уж мрачно… — Куп часто шутил, что Эйб Бронстайн
выглядит как гробовщик, да и одевается так же.
Конечно, он никогда не говорил этого вслух, во всяком
случае, не при Эйбе. Подобные вещи всегда раздражали Купа, но он не хотел
смущать Эйба обидными замечаниями.
— Вы серьезно насчет прислуги? — повторил он,
поглядев сначала на Эйба, потом на Лиз, и секретарша утвердительно кивнула.
— Боюсь, Эйб совершенно прав, — сказала
она. — Ты тратишь огромные деньги на зарплату прислуге, а положение
таково, что… Я надеюсь, впрочем, что это только временно; пройдет сколько-то
месяцев, и ты снова начнешь зарабатывать большие деньги. Тогда ты снова сможешь
нанять горничных, садовников, повара… — Лиз всегда старалась подбодрить Купа,
подать ему надежду. Ей страшно было даже подумать о том, что может случиться,
если он вдруг лишится иллюзий, которые составляли основу его жизни.
— Но скажите же мне, как может горничная, да еще из
Сальвадора, справиться со всем хозяйством одна?! — воскликнул Куп, на лице
которого появилось потрясенное выражение. Предложение Эйба по-прежнему казалось
ему абсурдным.
— Ей не придется справляться со всем хозяйством, если
ты сдашь часть дома, — резонно заметил Эйб. — Это решает по крайней
мере одну проблему.
— Подумай сам. Куп, — вмешалась Лиз, — ты не
пользовался гостевым крылом почти два года, а флигель закрыт уже три
года. — Она говорила таким голосом, каким матери уговаривают своих малышей
расстаться со старыми игрушками или доесть кашу. — Ты и не заметишь, что
там кто-то живет!
— Но я вовсе не хочу, чтобы там кто-то жил! —
возразил Купер. — Почему я должен пускать в свой дом посторонних людей?
— Потому что ты хочешь сохранить «Версаль» — вот
почему, — ответил Эйб. — В противном случае можешь с ним
распрощаться. Я не шучу. Куп!
— Ладно, я подумаю, — уклончиво ответил Куп. Все,
что до сих пор говорили Лиз и Эйб, он не воспринимал всерьез.
Интересно, размышлял Куп, что за жизнь у него будет, если
старый скупердяй действительно уволит всех слуг? Кто будет гладить ему рубашки,
чистить костюмы, убираться, ухаживать за садом, готовить?
— А что, готовить себе завтраки, обеды и ужины я теперь
должен сам? — язвительно осведомился он.
— Судя по твоим кредитным карточкам, — холодно
парировал Эйб, — ты слишком часто обедаешь и ужинаешь в ресторанах, чтобы
этот вопрос действительно имел для тебя существенное значение. Ты и не
заметишь, что у тебя больше нет повара. То же касается и остальных. Ну а насчет
уборки… Раз в месяц можно вызывать людей из бюро добрых услуг.
— Прекрасно! Может быть, лучше сразу обратиться в
ближайшую тюрьму — пусть время от времени присылают нам команду заключенных.
Это обойдется еще дешевле, Эйб! — В глазах Купа вспыхнул шутливый огонек,
и старый бухгалтер в отчаянии воздел руки.
— С тобой просто невозможно иметь дело! —
воскликнул он. — Ты совершенно не слушаешь, что тебе говорят. Положение
отчаянное. Куп, я обязан принять меры. Я уже подписал чеки для слуг. Выходное
пособие для всего штата составило кругленькую сумму, но это, к счастью, последняя
трата.
— Я свяжусь с риелторским агентством в
понедельник, — тихо добавила Лиз. Ей ужасно не хотелось еще больше
расстраивать Купа, но выхода не было. Не могла же она сдать флигель и гостевое
крыло без его ведома! В глубине души Лиз, впрочем, считала, что Эйбу пришла в
голову очень неплохая идея. Куп редко пользовался гостевым крылом, а про
флигель у ворот он вообще не вспоминал уже лет пять.
Между тем оба были прекрасно обставлены и могли приносить
действительно неплохие деньги. Возможно, если Куп сдаст их, он в конце концов
сумеет выкарабкаться, к тому же у него просто не было выхода, поскольку
расстаться с домом было выше его сил.
— Ну хорошо, хорошо, — неожиданно согласился
Купер.
Очевидно, он наконец воспринял вещи реально. — Можете
сдать флигель и гостевое крыло, только смотрите, чтобы в моем доме не поселился
какой-нибудь маньяк-убийца.
Кроме этого, у меня есть еще условие: никаких детей и собак.
И вообще я хочу, чтобы моими арендаторами были женщины, привлекательные
женщины, желательно — не старше двадцати восьми. Отсматривать кандидаток я буду
сам… — Он ухмыльнулся, но Лиз поняла, что Куп почти согласен. Она была рада,
что он не стал упрямиться, но про себя решила — нужно постараться поскорее
найти жильцов, пока он не передумал.
— У тебя все? — спросил Куп у Эйба и поднялся,
давая понять, что на сегодня с него хватит. В самом деле, у него давно не было
подобных столкновений с реальностью, и он был сыт по горло. Лиз видела — ее
патрону очень хочется, чтобы бухгалтер поскорее убрался. Эйб, по-видимому, тоже
решил, что перегибать палку не стоит.
— На сегодня все, — ответил он и тоже
встал. — Постарайся не забыть мои слова. Куп. Обещай, что не будешь ничего
покупать!
— Обещаю и даже клянусь. Буду ходить в дырявых носках и
белье, лишь бы твоя душенька была довольна!
На это Эйб ничего не ответил, молча подошел к Ливермору и
вручил ему конверты, которые предварительно достал из кейса, и попросил раздать
их слугам. Всем им, не исключая самого дворецкого, предстояло искать себе новые
места.
— Какой упрямый старикашка, — с улыбкой сказал
Куп, когда Эйб вышел. — Должно быть, у него было трудное детство. Готов
спорить: отец драл его ремнем за малейшую провинность, и он вымещал зло на
мухах, обрывая им крылья. Бедный, бедный старина Эйб! Как, жаль, что он холост
и у него нет никого, кто выбросил бы эти его ужасные костюмы!
— Он желает тебе только добра, Куп, — вступилась
Лиз. — Я понимаю — разговор был нелегкий, но положение действительно
угрожающее. Ты не волнуйся. В оставшиеся две недели я постараюсь как следует
подготовить Палому. Быть может, Ливермор даже успеет научить ее следить за
твоими костюмами.
— Меня просто в дрожь бросает, когда я думаю о том, что
с ними теперь будет! Предупреди ее, по крайней мере, что мужские костюмы нельзя
стирать в стиральных машинах и кипятить их тоже нельзя. Впрочем, вряд ли от
ваших этих действий будет толк… — Куп обиженно фыркнул. — Как думаешь, не
податься ли мне в комические актеры? Впрочем, в костюмах, за которыми следит
Палома Вальдес, меня не возьмут даже клоуном в бродячий цирк! — Он перевел
дух и добавил почти спокойно:
— А может, оно и к лучшему…
Одно могу сказать: теперь, когда в «Версале» останемся
только ты, я и Палома, здесь будет гораздо тише и… — Он осекся, заметив
выражение глаз Лиз. — Что случилось? Неужели этот старый мухомор уволил и
тебя?!
В его голосе прорвались нотки самой настоящей паники, и Лиз
в который уже раз почувствовала, как от жалости ее сердце буквально рвется на
части. Ей потребовалось время, прежде чем она нашла в себе силы ответить.