После церемонии Вильям сдержанно поцеловал Сару, которая вся
светилась от счастья, глядя на него. Гости расселись за накрытыми в гостиной
столами, а в столовой устроили танцевальный зал. Прием был сдержанный и
утонченный. Изысканность свадьбы не осталась незамеченной. Сара и Вильям
танцевали почти весь вечер. Потом Сара танцевала с отцом, а Вильям с Викторией,
которой он высказал свое восхищение свадьбой.
— Спасибо за все, папа, — прошептала Сара отцу во
время танца. Все было превосходно. Они всегда были так добры к ней, так
внимательны, и если бы они не настояли на поездке в Европу, она не встретилась
бы с Вильямом. Сара пыталась ему все это сказать, но ей мешали слезы, и Эдвард
боялся, что тоже расплачется на виду у всех гостей.
— Все хорошо, Сара. — Он с любовью прижал ее на
мгновение и улыбнулся своей младшей дочери, которую так сильно любил. —
Приезжай повидаться с нами, когда сможешь, а мы навестим вас!
— Лучше приезжайте вы! — прошептала она, и они
продолжали танцевать. Сара не отпускала отца, предчувствуя разлуку. Это был еще
один шанс побыть его ребенком в эти последние мгновения.
Тогда Вильям мягко вмешался и, посмотрев на нее, увидел не
ребенка, а женщину.
— Вы готовы к отъезду, ваша светлость? —
почтительно спросил он.
Сара засмеялась:
— Меня в самом деле будут теперь так называть?
— Боюсь, что так, дорогая. Я предупреждал тебя. Эта внушающая
трепет ноша навечно, — заметил он полушутя, — Ваша светлость
герцогиня Вайтфилд… Должен признаться, что этот титул тебе подходит.
Она выглядела как урожденная аристократка. На ней были
изумительные бриллиантовые серьги, его свадебный подарок, и бриллиантовое
колье. Молодожены быстро распрощались со всеми. Сара поцеловала родителей и
поблагодарила их. Она поцеловала Питера и Джейн и побежала на кухню последний
раз поблагодарить слуг. Затем под приветственные возгласы и осыпаемые цветами
они уехали во взятом напрокат «бентли» в отель «Уолдорф-Астория». У Сары на
глаза набежали слезы. Ее жизнь на этот раз менялась слишком круто. Она любила
Вильяма намного сильнее, чем Фредди, но они уезжали так далеко, в Англию. И при
этой мысли Сару охватила тоска по дому. Она почувствовала неизбежность
расставания с близкими. В автомобиле, на пути к отелю, она притихла и
погрузилась в свои переживания.
— Любимая, бедняжка моя. — Он словно прочитал ее
мысли. — Я увожу тебя от всех этих людей, которые так любили тебя. Но я
тоже люблю тебя. Я обещаю делать все, что в моих силах, чтобы ты была
счастливой, где бы мы ни жили. — Он крепко обнял ее, и Сара почувствовала
себя в безопасности и прошептала:
— И я тоже.
Они проехали остальной путь, прижавшись друг к другу,
спокойные и умиротворенные. День был чудесный, но они так устали.
Когда они прибыли в «Уолдорф-Асторию» на Парк-авеню,
управляющий отелем ждал их, кланяясь и расшаркиваясь. Сара была поражена таким
приемом. Это показалось ей таким нелепым, что, очутившись в своих просторных
апартаментах, она рассмеялась.
— Постыдись, — в шутку отругал ее Вильям, —
ты должна относиться к такого рода вещам очень серьезно! Бедняга, он готов был
целовать тебе ноги, если бы ты позволила. И возможно, тебе следовало это
сделать, — подтрунивал над ней Вильям. Иногда он устраивал подобные
представления, но Сара знала, что это несерьезно.
— Он был так глуп, что я не могла смотреть ему прямо в
лицо.
— Ладно, но тебе лучше привыкнуть к этому, моя любимая.
Это только начало и будет продолжаться еще очень долго. — Это было начало
их совместной жизни, и Вильяму хотелось, чтобы она началась счастливо.
Багаж Сары привезли в отель утром. Белая кружевная рубашка и
пеньюар лежали на кровати. Вильям предложил шампанского, которое уже ждало их в
номере. И вскоре после их приезда, пока они делились впечатлениями и пили
шампанское, два официанта принесли ужин. Вильям предусмотрительно заказал икру,
копченую семгу и яичницу на тот случай, если Сара от волнения плохо ела во
время торжественного обеда. Так и было, но она не хотела признаваться ему, что
голодна, еще принесли маленький свадебный торт с марципановыми фигурками
невесты и жениха — знак любезности управляющего отелем и их искусного
кондитера.
— Ты позаботился обо всем! — воскликнула она и
захлопала в ладоши, как девочка, глядя на торт и икру. Официанты мгновенно
исчезли. Вильям шагнул к ней и поцеловал.
— Ты слишком хорошо меня знаешь, — засмеялась Сара
и принялась за икру, Вильям присоединился к ней.
В полночь они все еще болтали, хотя давно закончили ужин.
Родник общих интересов казался неиссякаемым, и нужно было обсудить многое,
особенно сегодня. Наконец он вздохнул и потянулся, делая осторожный намек.
— Я надоела тебе? — встревожилась она, а он
рассмеялся. Она была еще так молода, и это ему нравилось.
— Нет, любимая, но этот старый человек так устал. Могу
я предложить тебе продолжить наш очаровательный разговор утром? — Они
обсуждали русскую литературу, сравнивали ее с русской музыкой, очень важный
предмет в эту особую ночь.
— Прости. — Она тоже устала, но чувствовала себя
такой счастливой с ним, что готова была проговорить всю ночь. В свои двадцать
два года в чем-то она оставалась едва ли не ребенком.
В номере было две ванные комнаты, и через несколько минут
Вильям скрылся в одной из них. Сара последовала его примеру. Кажется, она
пробыла там целую вечность. Вильям уже ждал ее, выключив свет и накрывшись
простыней. Она появилась в кружевной ночной рубашке, освещенная мягким светом,
льющимся из ванной.
Сара тихо подошла к кровати, ее длинные темные волосы
рассыпались по плечам, и Вильям почувствовал запах ее духов, который всегда
напоминал ему о ней. Он лежал тихо, любуясь ею в приглушенном свете комнаты.
— Вильям… — прошептала она. — Ты спишь?
Ему оставалось только рассмеяться про себя. Он ждал этого момента
пять месяцев, а она думала, что он мог уснуть в их свадебную ночь, не
дождавшись ее. Иногда ее непосредственность приводила его в восторг. Сара была
чудесна, но сегодня ночью она сводила его с ума.
— Нет, я не сплю, моя любимая, — прошептал он, улыбнувшись
в темноте. Разве он мог уснуть. Вильям нежно протянул ей руку, когда она
подошла к нему, и села рядом с ним на постели, немного робея. Он был нежен и
терпелив с ней. Ему хотелось, чтобы в ней загорелось такое же страстное
желание, как и в нем, чтобы не было никакого принуждения. Все должно произойти
легко и естественно. Сара быстро отозвалась на его призыв. Почувствовав это,
Вильям стал смелее ласкать ее, вызывая в ней одновременно восторг и удивление.
Оказалось, что Сара мало знала о чувственных наслаждениях, и то, что она сейчас
переживала, не имело ничего общего с тем, что было у нее с Фредди.
Вильям страстно хотел ее. Его нежные и умелые пальцы гладили
ее грудь, стройные бедра, опускаясь постепенно все ниже. У Сары вырвался стон,
когда Вильям наконец погрузился в нее. Он был приятно поражен, с какой страстью
она отдалась ему. До самого рассвета они утоляли желание, которое так долго им
пришлось сдерживать.