Безмолвный рассвет - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Новикова cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безмолвный рассвет | Автор книги - Юлия Новикова

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Остынь, Джаред. Не сейчас. Пока он нам нужен. Кто знает, как он нам еще может пригодиться, — попыталась она повлиять на разъяренного вампира.

Но Джаред не хотел слушать Кэтрин. Ему нестерпимо хотелось вонзиться зубами в шею наглеца, смеющего навязываться Джейн. Лишь приложив немалые усилия, он все же согласился с доводами вампирши.

— Его время еще придет, — лишь процедил он сквозь зубы.

— Что еще, Джаред? — продолжила Кэтрин.

— Она была замужем. Полгода назад он ушел от нее к другой, — добавил, к уже сказанному, Джаред.

Кэтрин зацепилась мысленно за только что услышанную информацию.

— Отлично. Теперь мы знаем о е окружении. Как ты думаешь, с кого начнем? — довольная складывающейся картиной сказала она.

Джаред не сразу понял, о чем говорит Кэтрин. Он не видел, как все сказанное им могло помочь им в осуществлении их плана.

— Что ты задумала? — спросил он.

— Мы начнем воплощать в жизнь наш план. Если она лишится тех, кто ей дорог, как ты считаешь, она сильно разозлится? — зло улыбнулась она в ответ.

Вампир догадался, что именно решила предпринять Кэтрин.

— А ты коварна и кровожадна, дорогая. Я бы, пожалуй, навестил вначале ее бывшего. Он обладал ею, а я не люблю, когда кто-то имеет права на то, что принадлежит мне, — принял решение Джаред.

Кэтрин не стала возражать. Она подумала, что будет даже лучше начать издалека. Так они привлекут меньше внимания к себе. Карлос не должен знать пока о том, что она задумала. Они должны быть вне подозрений. Ну, или, по крайней мере, она. Следовало быть очень аккуратной.

— Отлично. Преподнесем Джейн сюрприз. Уверена, она будет рада ему. Наверняка, наша милая овечка сама хотела бы сделать то же. Но мы избавим ее от таких хлопот. Главное — объявить ей войну. И сделать это так, чтобы она догадалась об этом. А затем придет очередь остальных ее близких, — поддержала его вампирша.

— Тогда не будем медлить. Я проголодался, — сказал вампир.

Кэтрин и Джаред вышли на улицу. Сумерки уже сгустились, и вампиры с наслаждением вдохнули аромат ночи. Темнота манила множеством волнующих запахов и звуков. Но главным аккордом в этом музыкальном произведении тьмы было биение — биение живых сердец. Где-то там, в глубине домов спокойно и беззаботно спали в своих постелях смертные, которые даже не подозревали, какое искушение представляют для голодных детей ночи.

— Веди, — приказала Кэтрин, и Джаред устремился вперед, отдаваясь на волю инстинктов.

Они тенями проносились над домами и улицами, оставляя позади милю за милей. Под ними, по тротуарам ходили запозднившиеся люди, но парочка вампиров неслась вперед — к главной цели этой ночи.

Довольно быстро они достигли ее, остановившись на Флэтбуш-авеню. Аккуратные коттеджные домики высились на таких же аккуратных лужайках. Джаред лишь на мгновение остановился, прислушиваясь. Он уверенно устремился к одному из зданий, находящемуся немного в стороне от остальных. Кэтрин оказалась на месте раньше вампира. Она пристально разглядывала дом, угадывая, где же находится спальня.

Одно из окон второго этажа было открыто. Жара, должно быть, делает людей беспечными. Но, с другой стороны, кому придет в голову запирать окно, находящееся на такой высоте.

Джаред посмотрел на спутницу. Он узнал этот голодный взгляд. Кэтрин, видимо, тоже давно не питалась.

"Что ж, придется поделиться", — немного огорчился он.

Он указал на окно, предусмотрительно отступая в сторону. Джаред решил уступить место даме.

— Только его оставь мне, — неслышно шепнул он.

Кэтрин даже не обернулась в его сторону. Она хищно оценивала ситуацию. Больше всего ей хотелось немедленно насытиться, но она сдерживала себя.

"Месть — это блюдо, которое подают холодным", — вспомнила она одно высказывание.

Оно было как раз кстати. Ей не хотелось быстро заканчивать игру. Следовало насладиться процессом, и вампирша не спеша подошло к месту под открытым окном. Мгновение — и она уже внутри, вслушиваясь и улавливая окружающие запахи и звуки. Как охотник, выслеживающий добычу, она кралась по комнате.

В неярком лунном свете ее глаза уловили две фигуры, спящие в постели. Биение их сердец было мерным и негромким. Видимо, они глубоко спали и видели чудесные сны. Последние сны в своей жизни.

Она приблизилась к спящим, отчаянно борясь с желанием немедленно утолить голод их горячей, ароматной кровью.

На женщине была одета красивая сорочка, которая выглядывала из-под легкого покрывала, которым они были укрыты.

Вампирша втянула воздух, наслаждаясь запахом своей жертвы. Мужчина был по пояс голым. Она видела, как плавно вздымалась его грудь при каждом вдохе. Он не был красив. Кэтрин он показался просто безобразным. Она брезгливо отвернулась от него, снова обращая свое внимание на спящую.

"Пусть им займется Джаред. Он омерзителен", — подумала она, подкрадываясь все ближе, к ничего не подозревающей, женщине.

— Ку-ку, моя сладкая, — шепнула она ей прямо в ухо.

Женщина что-то забормотала во сне и беспокойно зашевелилась. Глаза ее открылись, и она сонно вгляделась в нависшую над ней тень. В следующую секунду сонливость прошла, и пронзительный крик слетел с ее губ.

Кэтрин недовольно поморщилась. Как же она ненавидела эту панику и визг, которыми ее часто оглушали жертвы.

— Ну почему все вы такие шумные? — вслух сказала она.

Вампирша посмотрела на жертву пронзительным взглядом, и она замолчала, оказавшись парализованной воздействием Кэтрин. Джаред, тем временем, уже сжимал железной хваткой горло проснувшегося мужчины, глаза которого были расширенны от ужаса. Это зрелище показалось забавным Кэтрин.

— Джаред, будь с ним поаккуратнее. Я бы хотела, чтобы он до того, как умрет, успел послушать, за что именно ему придется поплатиться жизнью.

Если бы не воздействие, которое применил Джаред к мужчине, то тот, наверняка, забился бы в конвульсиях. Страх не давал дышать бедной жертве, и он мог лишь наблюдать, как его палачи голодными глазами смотрят на него.

Кэтрин подошла к мужчине, оставив на время женщину.

— Ты не знаешь, почему мы сюда пришли. Ты даже не поверишь, если мы тебе расскажем. Но, все же, будет справедливо перед смертью раскрыть тебе этот маленький секрет. Так или иначе, ты и твоя подружка унесете его в могилу, — очаровательно улыбнулась вампирша. — Видишь ли, твоя бывшая жена поспособствовало нашему приходу.

Удивление, смешанное со страхом, читались на лице обреченного.

— О, не удивляйся. Она посмела покуситься на моего мужчину. Я этого не прощаю. Вот мы и решили немного проучить ее. И начнем мы с тебя. Ну, ну, не расстраивайся. Ты должен почти за честь такой наш жест. Не каждому смертному суждено стать ужином голодного вампира. А ты — прямо десерт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению