— Да, молодой человек, что вам угодно?
— Здравствуйте, миссис Маркхам. Мы давно с вами не
виделись.
На Нике были белые полотняные брюки, безукоризненно белая
шелковая рубашка, галстук и яркий фланелевый пиджак. Он представился и очень
учтиво пожал руку миссис Маркхам.
— Я Николас Бернхам.
Щеки ее покрылись легкой краской под слоем пудры, но взгляд
не отразил ничего.
— Кажется, моя жена проводит здесь уикэнд. С вашей
стороны было бы очень любезно пригласить ее — Ник улыбнулся и посмотрел в глаза
миссис Маркхам — оба прекрасно понимали, о чем идет речь, но Ник был намерен
продолжать игру, если не ради Хиллари, то хотя бы ради пожилой дамы. — Я
только что вернулся из Европы, несколько позже, чем ожидалось. Она еще не
знает, что я вернулся, и я решил приехать сюда и устроить ей небольшой сюрприз. —
И чтобы доказать, что ничего дурного у него на уме нет, он добавил — Я хотел бы
заехать с ней в Бостон и забрать оттуда сына. Я не видел его с тех пор, как
посадил их в сентябре на «Аквитанию».
Миссис Маркхам в полном молчании смотрела на Ника.
— Не думаю, что ваша жена здесь, мистер Бернхам. С
полным самообладанием и невыразимой грацией миссис Маркхам опустилась в кресло,
сохраняя идеально прямую осанку и ни разу не отведя от глаз лорнета.
— Понятно. Значит, ваша кузина ошиблась. Я звонил ей
перед тем, как отправиться сюда. — Ник знал, насколько близки между собой
эти две женщины. Они вышли замуж за братьев. — Она сказала, что видела
Хиллари здесь на прошлой неделе. Поскольку она не вернулась домой, я
предположил, что она до сих пор здесь.
— Не знаю, откуда… — но прежде чем миссис Маркхам
успела договорить, в комнату ворвался ее сын.
— Мама, ради Бога, ты не должна… — он не договорил, но
было уже слишком поздно. Он хотел сказать ей, что она не должна беспокоиться
из-за Ника Бернхама. Ник повернулся и посмотрел Филиппу в глаза.
— Привет, Маркхам. — Все трое помолчали, и тогда
Николас решился продолжить: — Я приехал забрать Хиллари.
— Ее здесь нет, — решительно ответил Филипп,
сверкнув глазами.
— Твоя мать уже сказала мне это.
Но Хиллари тут же доказала, что оба лгут. Она вошла в
библиотеку, облаченная в тончайшее белое с золотом вечернее платье из индийской
ткани для сари. На нее стоило посмотреть — загорелая, с убранными наверх
темными волосами и длинными бриллиантовыми сережками, она была настоящей красавицей.
Она замерла, глядя на Ника.
— Значит, это действительно ты. А я решила, что это
глупая шутка. — Она и не пыталась подойти к Нику.
— Очень глупая шутка, дорогая Хиллари. Похоже, тебя не
должно здесь быть.
Услышав эти слова, Хиллари перевела взгляд с Филиппа на его
мать и пожала плечами.
— Как бы там ни было, благодарю вас. Впрочем, какая
разница? Да, я здесь. И что из этого? Вопрос в том — почему здесь ты?
— Я приехал, чтобы увезти тебя домой. Но сначала мы
заедем за Джонни. Я не видел его десять месяцев или ты забыла об этом?
— Нет, я не забыла, — ее глаза блеснули, как
бриллианты, свисавшие с мочек ушей.
— А когда ты видела его в последний раз? — Глаза
Ника тоже горели.
— Я видела его на прошлой неделе, — не моргнув
глазом солгала Хиллари.
— Это впечатляет. А теперь ступай, сложи свои вещи, и
предоставим этим милым людям занимать гостей. — Ник говорил спокойным,
ровным голосом, но было очевидно, что он находится на грани взрыва.
— Ты не можешь просто так забрать ее из этого
дома, — сделал шаг вперед Филипп Маркхам, и Ник спокойно перевел на него
взгляд.
— Она — моя жена.
Миссис Маркхам, не говоря ни слова, наблюдала за ними. Но
Хиллари умела постоять за себя.
— Я никуда не поеду.
— Позволь напомнить тебе, что мы все еще женаты. Или в
мое отсутствие ты подала на развод? — Ник заметил, как Хиллари и Филипп
обменялись нервными взглядами. Она не подала на развод, но собиралась, и
внезапный приезд Ника теперь разрушил все их планы. Они уже собирались объявить
о своей помолвке, что совершенно не радовало миссис Маркхам. Она прекрасно
понимала, что представляет из себя Хиллари, и не любила ее. Хиллари ей
совершенно не нравилась, о чем она не преминула сообщить Филиппу. Она была еще
хуже, чем все его предшествующие жены, и могла обойтись ему в целое состояние.
— Я задал тебе вопрос, Хиллари, — настойчиво
повторил Ник. — Ты подала на развод?
— Нет, не подала. Но собираюсь. — Ник услышал в ее
голосе знакомые нотки раздражения.
— Интересные новости. На каком же основании?
— Измена, — блеснув глазами, заявила
Хиллари. — Ты сказал, что вернешься к Рождеству, а вернулся в апреле.
— И все это время ты, бедняжка, тосковала по мне.
Странно, что я не получил ни одного ответа на свои письма и телеграммы.
— Я думала, до тебя не дойдет почта, когда вокруг война
и в сякое такое, — голос у Хиллари дрогнул, и Ник рассмеялся.
— Ну, теперь я дома, так что все хорошо. Собирайся, и
мы уезжаем. Уверен, что мы очень утомили миссис Маркхам. — Он кинул взгляд
на пожилую даму и впервые заметил улыбку на ее губах.
— На самом деле мне очень интересно. Напоминает
английскую пьесу. Но гораздо интереснее, так как все происходит на самом деле.
— Вот именно. — Ник любезно улыбнулся и снова
повернулся к жене. К твоему сведению, хотя мы сможем обсудить это и позднее,
меня задержали во Франции вопросы национальной безопасности. Важные контракты,
которые могут повлиять на экономику нашей страны, и вопросы обороны, если немцы
начнут представлять для нас непосредственную угрозу. Тебе придется немало
потрудиться, чтобы убедить суд в моей измене. Боюсь, скорее они смогут понять
причины, по которым мое возвращение было отложено столь надолго.
Услышав это, Хиллари пришла в ярость У Маркхама вид был
также не слишком довольный.
— Я считал, — что ты торгуешь с немцами. В прошлом
году ты занимался этим.
— Я расторг все свои контракты, причем потерпел
значительные убытки, но президент был очень доволен, когда я сообщил ему об
этом. — Не говоря уже о подарке, сделанном им Польше, что также очень
порадовало президента. — Шах и мат, ребята. — Ник с улыбкой оглядел
слушателей. — Так что измена не пройдет, и адюльтер не получится. —
Ник попытался изгнать из себя образ Лианы, мысли о которой не покидали его ни
на миг с той минуты как он вышел с Центрального вокзала. — Боюсь, это
означает, что мы по-прежнему женаты, а в Бостоне нас ждет сын. Пойдем, мой
друг, вечеринка окончена. — Все трое долго стояли, не произнося ни слова,
пока наконец не решила вступить миссис Маркхам:
— Пожалуйста, иди и складывай свои вещи, Хиллари,
милая. Как справедливо замечено, вечеринка окончена.