Мусорщики Параллели II - читать онлайн книгу. Автор: Георгий Сидоренко cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мусорщики Параллели II | Автор книги - Георгий Сидоренко

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Ремни, что держали Дэвида, на мгновение сжались чуть сильнее, а затем расслабились. Перед тем, как упасть в дезориентирующий хаос, пропитанный болью и гарью, Шепард услышал ругань своей незадачливой охраны, а за этим трение колёс фургона. Он почувствовал неприятную кратковременную лёгкость и последовавшую за этим боль, а в конце осознание того, что мир перевернулся с ног на голову, и он потерял сознание…

Дэвид открыл глаза, но ничего не увидел, кроме нечётких теней и блуждающего отсвета, порождённого собственным зрением. Он прислушался, но вначале ничего не услышал, кроме свистящего шума и звона внутри своей головы. Шепард попытался принюхаться, но попавший в нос запах гари вызвал в нём и без того с трудом сдерживаемый рвотный позыв. Он попытался встать и тут же упал. Дэвид потянулся к левой ноги и ощупал её. Кость в районе голени торчала наружу, покрытая липкой кровью. Нога его не слушалась, но его это не сильно расстроило. Шепард знал, что через считанные минуты он будет цел, как ни в чем не бывало. Но в тоже время, легче ему от этого не стало. Дело было не столько в замешательстве, сколько во времени. Рэд где-то рядом.

Дэвид был дезориентирован ещё где-то с полминуты. Когда он стал более-менее ощущать реальность и различать видимое и слышимое, Шепард понял, что фургон лежал на боку, а его дверцы были сорваны с петель. Полумрак был порождён пылью и гарью, а не непроницаемостью замкнутого пространства. Чуть впереди него из кучи мусора показалась необъемная фигура Ти. Он тряхнул кудрявой головой и с трудом поднялся.

—И-импульсные мины?!— прохрипел он, обращаясь по большей части к себе.— Откуда они их взяли?!

Из дальнего угла, стрелой вылетел Эн и тут же замер на месте. Он был безумен больше обычного и тяжело дышал. В руках Эн держал катану Рэда, а на ухе висел обломок сканирующих очков. Он осмотрелся и, встретившись взглядом с напарником, очень высоким голосом, с надрывом, прорычал:

—Какое замечательное оправдание, Ти, мать твоя жаба!! Взять и всё свалить на некую невозможность! Я ведь сказал тебе: следи за датчиками, было такое?! А теперь я задаюсь другим вопросом: Какого лешего, ты, не догадался о таком пустяке, как датчик импульсных бомб, твою ж налево?!!

—Эй, эй, полегче на поворотах?!— повышая голос, злобно возразил Ти.— Они у меня были! Просто…

—Хо-хо! Неужели и они у тебя навернулись? Что, будешь вновь обвинять здешнюю обстановку?

—Нет! Датчик работал как надо. Я готов на что угодно поставить, но он использовал одну из последних разработок сильвийских оружейников!

—О, ну конечно! Люди, которые ищут путь в Башню, закупаются у людей из Башни, просто потрясающая логика, мать твоя жаба?!

—Послушай-ка…

—ЗАТКНИТЕСЬ ОБА!— властно прошептал Дэвид. Напарники уставились на него, будто бы впервые его увидели. Он смотрел куда-то вверх

—Ти,— протянул Эн, теперь также смотря в том направлении.— Будь так любезен, подбери «Каннибал» и давай по чуть-чуть двигайся вперёд.

Толстяк, не глядя, дотянулся до оружия и, уперев его в плечо выстрелил из него несколько раз, прицелившись в разные точки потолка. Ничего не произошло. Ти и Ти переглянулись. Эн, нахмурился, быстро осматривая крышу, но затем нервно пожал плечами и кивком указал другу на выход. Ти очень медленно направился к нему. Впереди, в квадрате выхода из фургона, отчётливо был виден песчаный берег реки. Было тихо, где-то сверху слышался шум: рокот автомобилей и людская взволнованная речь. Ти переступил границу мрака и его массивное тело осветило солнце. Он на мгновение зажмурился, как вдруг сверху что-то выросло из пустоты и стало быстро к нему приближаться. Единственное, что Ти смог разобрать, так это узор подошвы ботинок, а потом почувствовал, как его нос сломался. Он, потеряв равновесие, упал на спину. Рэд не дал ему встать или что-нибудь предпринять. Он прыгнул ему на грудь, достал из кобуры длинный нож, пробил им зубы Ти и вонзил его в глотку толстяка. Ти издал булькающий звук, дёрнулся и замер. Рэд завершил своё действие тем, что всадил в правый висок врага длинную и тонкую иглу. Он это сделал с такой силой, что игла вышла через левый висок.

Это всё произошло настолько быстро, что ни Дэвид, ни Эн не сразу поняли, что произошло. Когда же Эн осознал всю ситуацию, то он озлобился и закричал. Он понёсся на Рэда, подняв над собой катану. Он махал клинком яростно и быстро и, как заметил Дэвид, очень даже умело, но эмоции были ему помехой. Нет! Просто Рэд был куда умелей. Он, словно озорной ребёнок, уходил от каждого удара катаны. Но вот Эн сделал быстрый и сильный выпад. Рэд увернулся и оказался слева от соперника. Он сделал молниеносное движение, и голову Эна пронзила тонкая игла. Тот пискнул, дёрнулся и безжизненно упал. Рэд: грязный, в порванном костюме и с разбитой губой, повернулся к Дэвиду и лучезарно улыбнулся ему.

—Рад вас видеть во здравии, учитель,— на высокой, легкомысленной ноте, произнёс он.

—А я вот не сказал бы того же,— мрачно ответил Дэвид. Он полностью восстановился, но застарелый страх не дал ему сдвинуться с места. Дэвид всё ещё сидел на том же месте, где неудачно приземлился и старался не смотреть в глаза Рэда. Да, он испытывал сильнейший дискомфорт, когда к нему прикасался Бруно, но в остальном он был весьма и весьма посредственным человеком. Шепард не боялся Марли и его власти, которую тот, во многом, получил благодаря нему. Дэвид мог запросто переиграть Блонди, что однажды это ему удалось. Но Рэд, когда-то ребёнок, а теперь мужчина с вечным наивным выражением на лице, вызывал в нём не свойственный ему первородный страх. Во многом, он убегал именно от Рэда и его неправильной и нездоровой привязанности к нему, а не от Марли.

—Я бы на твоём месте…

—Недооценивал этих двоих?— захлопав ресницами, невинно сказал Рэд.— Но разве вы не заметили, что я блокировал им мозги? Ну, что вы так на меня смотрите, учитель? Убить Блонди пытались не раз и не два и всё без толку. И я сразу предположил, что эти двое похожи на вас.

—Но поначалу ты решил атаковать в лоб со свойственной лишь тебе помпой?

—Ой, подловили, хе-хе,— весело ответил Рэд, высунув кончик языка, и взлохматил себе волосы.

—Но когда я встретился взглядом вот с этим,— он небрежно указал на Эна,— то я, если честно, слегка трухнул. Мне пришлось думать головой, а я, учитель, не люблю, когда меня лишают удовольствия действовать наобум. Но, как видите, я смог придумать выход из этой ситуации. Правда, мне не сказано повезло, что этот носатый не сразу додумался посмотреть вниз.— Рэд небрежно ударил ногой Эна, и тот вдруг неожиданно дёрнулся, подпрыгнул, перевернулся в воздухе и ударился спиной об стену фургона. Тело задёргалось, будто через него пропускали электричество, и вдруг Эн открыл закатившееся куда-то вглубь глаза и начал кричать что-то нечленораздельное, захлёбываясь кровью и слюнною. Через секунду ожил и Ти. Его большое тело также бешено задёргалось, и он с протяжным булькающим рыком, перевернулся на живот. Ти попытался приподняться, но вновь повалился на бок, продолжая дрожать всем телом.

Рэд отпрянул в сторону, доставая по пути несколько игл. Он перевёл взгляд с Ти на Эна, потом на Дэвида, а затем снова на Эна и Ти. Его лицо выражало младенческое непонимание. Дэвид в ответ лишь пожал плечами и сухо сказал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению