Тайная жизнь Джейн. Призрак - читать онлайн книгу. Автор: Яна Черненькая cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная жизнь Джейн. Призрак | Автор книги - Яна Черненькая

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Нет, конечно, не могло ее здесь быть. Мисс Стэнли осталась в Ландерине. Но откуда тогда аромат ее духов? Ведь он явно не мерещится – запах пусть и легкий, но устойчивый.

Подойдя к открытому саркофагу, Дик приблизил светоч к выбитым в камне буквам и прочитал: «Джеймс Эдвард Кавендиш, граф Сеймурский». Покачал головой, чувствуя непонятную злость. Вот даже как. Граф уже приготовил себе последнее пристанище. Встряхнуть бы его как следует, чтоб забыл и думать о глупостях. Жить он не хочет. Молодой дурак.

Совсем рядом с саркофагом Джеймса находился почти такой же, но поменьше. Дик не стал вглядываться в надпись. Фрэнни. Маленькая ясноглазая принцесса.

«Я слышала, любое проклятие можно снять».

Ричард резко обернулся. Ему показалось, что этот голос прозвучал прямо над ухом. Но Дик по-прежнему был здесь один.

Рядом с саркофагом Франчески обнаружилась небольшая гранитная тумба. На ней возле мраморной вазы, полной поникших роз, стоял распечатанный и уже почти пустой флакон духов. Запах… запах духов Джейн переплетался со сладковатым ароматом увядающих цветов. Водяные лилии и вереск. Вереск и водяные лилии. Да что, черт побери, происходит в этом замке?! У Ричарда даже голова пошла кругом. Чертовщина. Самая настоящая чертовщина. Почему рядом с могилой Фрэнни стоят духи Джейн?! Зачем их сюда поставили?! Джейн не может быть Франческой, она ведь мало напоминает Джеймса…

Дик затравленно огляделся по сторонам. Опять загадка. Новая загадка, от которой кругом голова. Близнецы так сильно похожи друг на друга. Джейн выглядит иначе, чем граф… Губы. Ричард вдруг вспомнил встречу с мисс Стэнли как раз после ареста ее брата. В тот день он обратил внимание, что губы девушки на балу казались совсем другими, не такими, как позже, когда она осталась без маски. И это странное мельтешение в глазах, когда он смотрел на лицо мисс Стэнли, а видел… Франческу Кавендиш.

Так грязно он не ругался, даже когда случалось проигрывать кулачные бои. Синий камень на шее Джейн, за который она так испуганно схватилась в беседке. Дик ведь даже заметил момент изменения внешности. А потом точно такой же кристалл украшал ее прическу. Такой же или тот же? Джеймс! Чертов идиот! Зачем он связался с запрещенными артефактами?! Как его теперь вытаскивать? Если полиция узнает про камень у Джейн… Ричард раздраженно ударил кулаком по колонне. И почему Джеймс ничего не сказал?! Зачем эти глупые игры?!

–Я осмелюсь поинтересоваться, что вы здесь делаете, сэр?– раздался за спиной старческий голос.

Обернувшись, Дик увидел перед собой сухонького старика в грязном фартуке с огромным букетом свежесрезанных роз в одной руке и с большим кувшином в другой.

–Храм не был заперт,– уклончиво ответил Ричард.

–Верно. Я отошел, чтобы срезать новые цветы для маленькой леди.– Старик с подозрением смотрел на непрошеного посетителя склепа.

–Леди Франческа – моя невеста.– Дик слегка покривил душой, но как иначе объяснить свое появление в этом месте?

–Ах, вот как.– Подозрение в глазах старика сменилось грустью.– Мистер Кавендиш. Вы очень выросли. Простите, не узнал вас, зрение уже не то.

–Мы знакомы?– удивился Ричард.

–А как же. Вы с лордом Джеймсом четырнадцать лет назад вытоптали мне целую клумбу, когда вздумали устроить драку. Ох, баловники были! А нынче вы настоящий джентльмен. Вот уж и не думал, что вспомните нашу любимую маленькую леди.– Старик растроганно потер глаза.– Слыхал о вашем приезде, но не ожидал встретить здесь.

–Скажите, а что здесь делают духи?– Дик, скрывая смущение от встречи, указал рукой на флакон.

–Это ее духи.

Садовник извлек из-за колонны пустое ведро, вытащил пробку из вазы и слил из нее остатки воды. Залил из кувшина свежую и заменил поникшие цветы.

–Каждый день приношу ей букет,– пояснил он.– Бедная девочка.

–Ее духи,– повторил Ричард.– Кто приносит их сюда и зачем?

–Я приношу. Она так хочет,– пробубнил старик.

Старые цветы он поставил в ведро с грязной водой, взялся за ручку и неспешно зашагал к выходу, прихватив и кувшин.

–Подождите, вы говорите, леди Кавендиш – призрак. Но как призрак может чего-то хотеть?– Дик поспешно догнал того, желая разобраться в ситуации раз и навсегда.

–Сэр, будьте осторожны в высказываниях!– сварливо ответил ему садовник.– Хорошо, что сейчас день на дворе. Маленькой леди не понравились бы ваши слова.

–Вы так говорите, будто считаете ее живой.

–Нет, не считаю. И вы, ежели встретите ее где, держитесь подальше, не то всякое может случиться.– Старик явно не был в восторге от таких настойчивых расспросов, но Ричард не собирался сдаваться.

–Вы видели леди Франческу? Да говорите же, черт вас подери!– Не выдержав, Дик преградил дорогу садовнику.

–Не богохульствуйте!– буркнул тот, опуская глаза.– Не к лицу молодому джентльмену так ругаться.

–Леди Франческа!– упрямо повторил Ричард.– Расскажите мне о ней!

–Ох, мистер, и зачем вам только это понадобилось? Прошло столько лет…– Заметив гневный взгляд Дика, старик шмыгнул носом и сдался.– Ну, как знаете. Сердечко у нашей маленькой леди было светлое, доброе…– Покинув крипту, садовник поставил кувшин и ведро на пол и, спросив разрешения, тяжело опустился на лавку.– Она часто приходила ко мне и помогала ухаживать за цветами. Но больше всего ей нравились водяные лилии. Подселил я в малое озеро несколько таких. Маленькая леди была очарована. На второй год она с таким нетерпением ждала, что они расцветут… Но…– Старик вздохнул.– Случилось это только на девятый день после ее смерти…– Он немного пошевелил губами, будто ведя неслышный диалог.– Мне иной раз не спится по ночам. Старость, что делать. И тогда тоже бывало. Вот я и пошел на озеро. А там… она. Мне-то бояться нечего, пожил свое. Вот и позвал. И маленькая леди подошла. Но только не сказала она ничего. Обняла меня и ушла к церкви. А руки такие холодные. Ледяные. Я думал, прощаться приходила. Но после еще не раз ее видел. Только больше она не подходила близко. Убегала.– Рассказ был отрывистым, старик перескакивал с одного на другое, но Дик боялся перебивать.– У меня ведь отец аптекарем был, ну, иной раз я любил всякое смешивать. Нашел старый рецепт духов. Потом начал составлять ароматы для наших местных дам… Но отец сказал, что все это блажь, и отдал меня в обучение к графскому садовнику. А тут я решил порадовать маленькую леди. Пришлось вспомнить рецепт. Долго подбирал аромат, очень долго. Но в конце концов получилось. Из тех самых лилий, что цвели в малом озере. Много их к тому времени развелось. Сделал целый флакон. Поставил его на столик у гроба и ушел. А как вернулся, так духов почти и не осталось. Верно, понравились они леди Франческе. С тех пор раз в пару месяцев оставляю здесь новый флакон.

–А вереск? Там ведь не только лилии!– не выдержал Ричард.

–А вереск после добавил. Он ей подходит. Грустная она очень. Должно быть, нелегко ей. Нет покоя нашей бедной маленькой леди. Брата бережет. Как на роду у них написано. Пока у милорда детки-то не появятся, так и будет мыкаться. А еще, думается, зазря ее дядя отдал Бэтти. Лучше б схоронил вместе с племянницей. Уж больно она ее любила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию