Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - читать онлайн книгу. Автор: Элиан Тарс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда | Автор книги - Элиан Тарс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

—Единственно, будет очень неприятно, если все державы объединятся против нас,— осторожно заметил Смитт-младший.

Мыпосмотрели нанего слёгким укором. Его отец покачал головой иположил ладонь наплечо сыну.

—Премьер Дрейк точно нестанет просить помощи,— проговорил он.— Для него это будет что-то сродни личному позору. Адругие державы… Вряд линападут нанас первыми.

—Главное, друзья, незабывайте вот очём,— янаставительно поднял указательный палец.— Моя Лудестия всегда придёт напомощь тем, кто решит сражаться засвободу против Метрополий.

—Выхитры, капитан Лаграндж,— улыбнувшись, шутливо погрозил мне пальцем Смитт-старший.

—Нет, господин губернатор. Капитан Лаграндж свободен исправедлив,— сдержанным тоном поправил его капитан Ральф ван дер Эльм.

* * *

Обсудив текущие планы, мыобъединённой эскадрой двинулись дальше, кследующей точке нашего назначения— кострову, названному вмою честь. Кбывшей столице бывших викторианских колоний вСедьмом море, бывшей вотчине Бари идель Ромбергов— кострову Джонсону. Наш путь лежал впрекрасный портовый город Лион.

Однако войти впорт нам сразу непозволили. Вморе недалеко отострова Джонсон нас встречала эскадра. Сеёфлагмана— старенького линкора-семидесятипушечника, марсовый подавал знак, размахивая жёлтым флагом.

—Починкко, ответь ему тем же!— явелел принять приглашение набеседу.

Линкор нерешил подходить кнам борт кборту. Удивительно, нослинкора спустили шлюпку.

—Это… как понимать?— удивлённо хлопнула пышными ресничками Урсула, наблюдая затем, как матросы налегают навесла, чтобы доставить наЛудестию высокого мужчину сдлинной седой острой бородой.— Это ведь… адмирал да? Судя позвёздам?

—Да, адмирал Арон Готлиб,— кивнул я, соглашаясь.— Акак это понимать? Онпоказывает, что готов поставить након жизнь, анекорабль. Ха-х…

—Если быуЛудестии были злые намерения, мыбысперва потопили его шлюпку, азатем без проблем быразделались скораблём,— как само собой разумеющееся проговорила Урсула.— Что нам эта посудина?

Ясуважением посмотрел наледи-вождя. Быстро она сроднилась сЛудестией ипрониклась всей нашей мощью.

—Всё так,— кивнул я.— И, поверь мне, адмирал ужточно нехочет, чтобы мыпонему стреляли. Онкрасуется перед своими людьми. Аперед нами набивает себе цену.

—Короче, онуже наш, верно, кэп?— усмехнулся Берг, заставший лишь последнюю мою фразу.

Ответить янеуспел, слевого борта уже кЛудестии пристал Алти Теодор, истарший Смитт, помоей просьбе спешил поучаствовать кбеседе.

Спустя несколько минут справого борта Лудестии мыподняли шлюпку, иадмирал, ещё недавно заглаза называемый Клык Барбароссы, ступил напалубу моего корабля.

Арон Готлиб огляделся посторонам цепким взглядом, азатем решительно направился комне.

Выглядел онгордо инепоколебимо. Вотличие отморских пехотинцев, которые его сопровождали. Моряки слинкора пусть ипытались непоказывать страха, всё жеозирались посторонам затравлено. Точно оказались намели, окружённой левиафанами.

—Капитан Лаграндж, впечатлён вашими успехами,— коротко произнёс Готлиб, протягивая мне сухую ладонь.

Ярешил воздержаться отколкостей и, отвечая нарукопожатие, проговорил:

—Адмирал Готлиб, для меня честь встретиться свами. Скажу, ятоже впечатлён, что высмогли быстро восстановить пострадавшие корабли, созвать новые исобрать внушительную эскадру.

Онподжал губы иотвернулся. Поймал взгляд Смитта, исдержанно кивнул ему.

Затем выдохнул иснова обернулся комне:

—При всём уважение, ваши слова звучат как издёвка, учитывая, что эскадру нам потрепали именно выилишили еёлучших кораблей. Асами вэто жевремя восстановили свою эскадру иумудрили лишить Викторию ещё одного Вице-Премьера иего эскадры.

—Всё так,— кивнул я.— Аещё япобывал вМетрополии, немного попортил здание Совета Виктории илужайку перед ним. А! Иобъявил отом, что колонии Шестого иСедьмого моря отныне независимы.

Адмирал широко округлил глаза иотступил нашаг. Его сопровождающие ещё хуже владели эмоциями. Сейчас моряки вужасе пялились посторонам, будто решив, что мывсамом деле собираемся ихсожрать.

—Вот как…— выдохнул адмирал.— Выпередали мне, что хотите обсудить будущее колоний Седьмого моря… Вот окаком будущем выговорили… Выобрекли нас навойну!

—Абоевого моряка страшит война?— удивился яипосмотрел наего грудь, увешанную наградами.

—Это… Это…— потерялся он.

—Это непременно наша победа, адмирал,— твёрдо сказал досих пор молчавший Смитт.- Если выуспокоитесь иподумаете, что нанашей стороне Лудестия, Франки-Штейн, Бессменная Виктория имногие другие прекрасные корабли— поймёте, что мыправы.

Адмирал поморщился изадумался. Мынетревожили его.

—Дурак-дурак!— испортил всю прелесть момента Пёрышко— жирный попугай-дурак. Питомец Марси, которого она пригрела, когда умер его предыдущий хозяин лунный алти.

—Что выотменя хотите?— сухо спросил адмирал, когда попугай опустился своей хозяйке наплечо.

—Чтобы выподдержали нас,— спокойно проговорил Смитт.— Исловом, иделом.

—Стали частью нашей объединённой силы,— пояснил я.— Исообщили обэтом всем флотским капитанам, азаодно игубернаторам островов, ранее принадлежавших Виктории.

Адмирал раздражённо цокнул:

—Хотите, чтобы явглазах Премьера Дрейка был повязан свами. Чтобы, когда онприведёт сюда карательную армаду, меня смели вместе свами.

—Мыпросто хотим жить дружно исвободно,— улыбнулся я.— Ноесли выпойдёте против нас сейчас…

—Японял!— ответил онрезко.— Янехочу воевать против Лудестии. Корабли Метрополии далеко, аваш…— онгорько усмехнулся ипокосился наглавную мачту моей красавицы.

Яулыбнулся икивнул, довольный тем, что мывсё-таки смогли прийти кпониманию. Аадмирал тут жевыпалил:

—Полагаю, ответ вам нужен прямо сейчас,— прежде чем яили Смитт-старший успели хоть что-то ответить, онпродолжил:— Япринимаю ваше предложение. Ястану вашим союзником иделом, исловом. Яведь останусь адмиралом?

—Ода, конечно,— кивнул я.

—Славно. Как называется ваше объединение?

Мынедоумевающе переглянулись соСмиттом.

—Увас ещё нет названия?— удивился адмирал.— Нокак жетак? Агде будет столица? Где будет располагаться управляющий орган?

—Вот всеми этими вопросами господин Смитт, господин Лаграндж-старший, госпожа дель Ромберг-старшая ипрочие наши союзники, включая вас, адмирал, изаймутся вближайшее время,— быстро проговорил я, переведя стрелки.

—Авынестанете вэтом участвовать?— удивился Арон Готлиб.

Янесдержался ишироко улыбнулся, после чего ответил:

—Ая, адмирал, займусь расширением нашей, пока ещё безымянной организации. Яхочу, чтобы унас было достаточно земли, чтобы все расы жили вмире. Изаэтой землёй янемедля отправляюсь вВосьмое Море!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению