Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - читать онлайн книгу. Автор: Элиан Тарс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда | Автор книги - Элиан Тарс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

—Эти трусливые шавки разбежались!— торжествующе воскликнул он.— Хах! Как яидумал! Как только запахнет жареным, шлюшка дель Ромберг покажет свою натуру! Ха-ха! Между своей сочной задницей ижизнью этого пирата-алти, она, разумеется, выберет себя любимую!

—Все как выипредполагали, господин!— радостно поддакнул новоявленный адмирал. Мартин Лерой корил себя зато, что неуспел вернуться наказнь полу-алти иеёприхвостней, ииз-за этого незащитил город отпирата, захватившего Лудестию. Хотя больше его, конечно же, угнетало другое. Уже давно Мартин Лерой спал ивидел, как оннаказывает всю шайку-лейку Лагранджа, оскорбившую иего сына, иего самого.

—Охужэта дель Ромберг,— продолжал распаляться Барелли.— Сегодня еёпухлые губки будут жадно причмокивать, аяещё трижды подумаю, стоит лиоставить еёнапосту губернатора,— Вице-Премьер ажоблизнулся, впредвкушении.

—Ейпридётся очень постараться, чтобы убедить вас!

—Апотом постараться ещё сильнее, иначе еёдочурка будет висеть рядом сЛагранджем иостальными пиратами! Лаграндж! Ха-ха-ха!!! Ясделаю ночной горшок изего черепа, авсё остальное скормлю свиньям!

—Отличная мысль, господин!

—Адоэтого… Доэтого заставлю смотреть, как пускают покругу его полу-алти. Утебя найдутся вкоманде смельчаки, которые вдоволь попульзуют эту грязнокровку?

—Найдутся, господин, уверен.

Третий человек, стоявший нашканцах— высокий тощий мужчина спрямыми волосами доплеч, носивший очки всеребряной оправе, вовремя этой беседы тоидело закатывал глаза. Иначе выдержать словесный понос двух мерзких похотливых мужчин, онбыточно несмог.

Благо никто несмотрел втот момент нанего— первого помощника Барелли Мориса Уинзи.

—Кстати, Морис!— резко повернулся кнему Барелли, которому уже успели подать вина.— Твои агенты отлично сработали! Они иправду немогут спустить Лудестию наводу! Ха-ха! Барбаросса был тем ещё дегенератом, раз умудрился просрать такой корабль исдохнуть! Амывозьмём его, даже неповредив! Слышишь, Мартин,— вновь повернулся онкЛерою,— когда твои ребята будут драть полу-алти, пусть незабывают благодарить Лагранджа зато, что чинил для нас корабль! Нам, конечно, придётся ещё всё доделывать… Ноянесомневаюсь, что сложные контуры этот мерзавец уже нарисовал!

—Отличный план, господин! Мыуже почти наместе. Швартуемся? Отправляем десант?

—Конечно! Ипобольше! Ятоже пойду! Когда мывозьмём город, хочу чтобы дель Ромберг прилюдно упала передо мной наколени!

Пока Вице-Премьер наслаждался своими омерзительными фантазиями, его эскадра оцепила порт Торвиля. Скаждого корабля был выслан десантный отряд случшими бойцами. Снекоторых жекораблей, как например, сфлагманского линкора, были отправлены едва линевсе бойцы. Накорабле остались лишь канониры, чтобы пугать горожан большими пушками.

Как раз из-за пушек, нацеленных нафорт игород, большинство кораблей пришвартовались непрямо напристани, аостались взаливе, встав полукругом иотправив десант нашлюпках.

—Запомните эту ночь, господа!— торжественно проговорил Вице-Премьер, ступив напристань Торвиля.— Ночь, когда мыотомстим предателю нашей великой родины ипокараем пирата!

Для пущего эффекта ондаже махнул ввоздухе бутылкой вина, вкоторой осталась влучшем случае половина.

—Да!!!— поддержали его морские пехотинцы. Все они уже были напустой пристани. Вице-Премьер нежелал отнимать уних хлеб ипотому высаживался изшлюпки одним изпоследних.

—Вперёд, моя армия!— взревел Барелли.

Авследующий миг где-то вморе оглушительно загрохотало.

—Что это?!!— изумлённо закричал Вице-Премьер.

—Летящий коготь…— прошептал один изкапитанов эскадры.— Мой корабль…

Фрегат «Летящий коготь» уходил под воду прямо наглазах.

—«Разящий» тоже повреждён!

—И«Золотая лань»!

—И«Белка»!!!

—Немедленно возвращаемся накорабли!!!— взревел адмирал Лерой.— Это ловушка!!!

* * *

Резко крутанув штурвал Лудестии, яувеличил надув. Паруса затрещали, но, разумеется, выдержали. Амой корабль невероятно быстро для фрегата развернулся насто восемьдесят градусов.

—Залп!— рявкнул Шон.

Громыхнуло так, что солнечные алти поморщились. Нуда, они наФранки-Штейне неплавали, даинадругих кораблях смощными пушками. Непривычны ещё ребятки ктакому шуму.

—Как жегромко!— восторженно выкрикнула Марси.— Имощно!

Хотя кпушкам Лудестии, похоже, только мысКевином ипривычны.

Ноиония, восхищённо смотрели задвумя корветами, идущими кодну после одного лишь залпа.

Раздались ещё залпы— Франки-Штейн идругие корабли моей эскадры тоже присоединились кобщему веселью. Через подзорную трубу язаранее приметил цели. Сперва нужно было отправить надно текорабли, накоторых осталось много матросов, чтобы недать имманеврировать.

Авот надесерт унас крупные неповоротливые суда, которые направили свои пушки нагород, асейчас без команды даже маневрировать толком немогут. Да, если мывыйдем кним бортом параллельно— получим бортовой залп, ведь канониров оставили наместе.

Ноесли мыбудем стрелять под углом отэтих корабликов?

Враг понял, вкакой морской заднице оказался. Матросы налегали навёсла шлюпок, чтобы быстрее вернуться накорабли.

Ха-ха… Как жеони сильно уверовали всвою победу. Вто, что Лудестия неможет выйти наводу, вто, что без неё дель Ромберг испугается ирешит несопротивляться…

—Готовьте шоковые,— произнёс яровным тоном.

Ачерез некоторое время явывел Лудестию наударную позицию. Самые быстрые гребцы как раз добрались допервого корабля. Сейчас попытаются вернуться наборт.

Вот только кто импозволит?

—Огонь!— твёрдо скомандовал я.

Первые жевыстрелы смели изумлённых моряков сошлюпок. Мощь иинерция перевернула шлюпки. Яначал корректировать Лудестию, чтобы вновь выстрелить.

—Огонь!— приказал Шон.

Стреляли незалпами— шлюпки мелкие, эффективнее выцеливать каждую.

Ох, что творилось… Наши канониры били вцель, ношлюпок было очень много. Видя, что происходит стоварищами, моряки нацелых шлюпках разворачивали свои судёнышки, сталкивались друг сдругом, шлюпки переворачивались…

Унекоторых нервы сдали настолько, что начали выпрыгивать вводу, надеясь уплыть подальше.

—Брат, они плывут обратно кБуну!— раздалось смарса.

—Вижу!— отозвался я, наблюдая затем, как самые удачливые шлюпки, изтех, что шли впоследних рядах, смогли нормально развернуться вобщей суматохе.

Япотянулся кТранслятору:

—Мэри, всё готово?

—Да… Почти,— напряжённо проговорила она.

—Квам бегут морские крысы. Встречайте.

—Встретим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению