Перерождение Артефактора - читать онлайн книгу. Автор: Элиан Тарс cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перерождение Артефактора | Автор книги - Элиан Тарс

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

—Ахты, гаденыш-ш-ш!!!— зашипел капитан Лерой, нависнув надо мной.

—Так выменя всё-таки видите, господин капитан? Как жемне повезло!

—Ты— пустое место! Ивсегда имбудешь! Выскочка иигрушка вруках богатого сумасброда!

—Ещё слово втаком тоне, иявызову вас надуэль,— холодно проговорил Лаграндж.

—Иумрёте,— хохотнул капитан.— Либо отмоей шпаги, либо сгнив втемнице заоскорбление флотского офицера.

—Выпозорите гордое звание военного капитана, господин Лерой,— спокойно, нозвонко проговорила Марси.

—Ичем же?— хмыкнул он.— Тем, что поставил наместо алти? Вы, господин Лаграндж, совершили огромную глупость, приведя этого выродка клюдям. Грязные алти приносят беды. Было былучше, если быони исчезли, освободив свои острова.

Марси иЛаграндж рванули вперёд. Одновременно замахнулись, чтобы влепить капитану пощёчину, что вданной ситуации ужточно трактовалась быкак открытый вызов, но…

Яуспел оказаться между ними.

Две ладони хлопнули мне позатылку. Расслабившись, япозволил своему телу поймать инерцию иначал падать наЛероя.

Одним лишь лизоблюдством трудно дослужиться дозвания капитана линкора, поэтому неудивительно, что Лерой успел среагировать ипоймал меня раньше, чем яего повалил.

Правда, холодный лимонад вмоём стакане оностановить несмог. Итот окатил его сног доголовы.

—Ахты! Ахтытварь!!!— взревел Лерой, отталкивая меня.

Онисам отступил, раздражённо вытирая рукавом мокрое лицо.

—Ох! Прошу простить мою неловкость, господин капитан! Как жетак вышло! Простите-простите!— сдерживая смех, затараторил я.

—Заткнись!!!— взревел он, привлекая кнам ещё больше внимания, исделал резкое движение вмою сторону.

Онхотел схватить меня загрудки левой рукой, нояперехватил его запястье.

—Устраивать драку вгостях, тем более, где хозяйка одинокая женщина, верх невоспитанности,— холодно сказал я, глядя ему вглаза.— Выможете что угодно говорить обо мне, иэто останется между нами. Нооскорблять моих близких итоварищей явам непозволю. Асейчас своим поведением выоскорбляете семью дель Ромберг.

—Слишком напыщенные слова для презренного алти!— онпопытался высвободиться измоего захвата.

Неудалось.

Яссилой сжал пальцы.

Онзакричал ещё громче:

—Ай! Больно! Отпусти!!!

Онрезко дёрнул руку, ияразжал хватку.

Капитан Лерой поинерции попятился ибесславно плюхнулся быназадницу, если быего неподхватил сзади под белые рученьки алиссиец.

—Охо-хо! Какие страсти! Ябудто вновь очутился встольной Лютеции!— весело проговорил Шарль деМонсьер. Онпоставил капитана Лероя наноги идаже демонстративно смахнул сего плеч невидимую пыль.— Право слово, вэту пору года всегда жарко. Все мынагрелись насолнышке. Нам быосвежиться. Красавица!— взмахнул онрукой, обращаясь кслужанке.— Напитков сюда, будь добра!

Дёрнувшись, Лерой посмотрел нанас пылающим взглядом иснова обернулся калиссийцу.

—Господин деМонсьер, рад вас видеть. Но, право слово, вам нестоило вмешиваться,— проговорил онсердито, нонесколько более вежливо, чем говорил снами.

—Ох, непринимайте близко ксердцу, яничего такого несделал, ивымне недолжны,— снова взмахнул алиссиец рукой, вытаскивая изнагрудного кармана шёлковый платок счужими инициалами. Протерев имгубы, онулыбнулся.— Все всё понимают. Все хотят жить весело идружно. О, поглядите, госпожа дель Ромберг игосподин Барелли спешат присоединиться кнашей увлекательной беседе.

Нда уж… вовремя появился деМонсьер— стоит весь такой всинем плаще красивый, ачуть поодаль отнего Луиза идругие члены свиты добродушно улыбаются, всем своим видом поддерживают деМонсьера ивообще ратуют замир вовсем мире.

Аведь ещё немного, имывсамом деле схлестнулись бысЛероем. Тот бы, наверное, умер. Аяобзавёлся быновыми проблемами насвою задницу…

Нуничего. Яещё припомню Лерою сегодняшний денёк. Сейчас жевсё внимание резко переключилось нанового гостя— низкорослого обрюзгшего пузана, дряблое лицо которого было покрыто испариной. Хм, так это иесть наводящий навсех трепет Вице-Премьер Шестого моря?..

—Что здесь происходит⁈—пузан буравил меня взглядом поросячьих глазок.— Что тысебе позволя…— Вице-Премьер заткнулся наполуслове, так как увидел алиссийца.

—Приветствую, господин Барелли,— лучезарно улыбнулся ему деМонсьер.— Гляжу, выуже обсудили дела сгоспожой дель Ромберг? Рад вас видеть.

Алиссиец перетянул внимание Вице-Премьера насебя. Амысмогли даже как-то безболезненно отделаться отэтой компании.

Витоге, я, Лаграндж, Марси иеёмать узким кружком заняли позиции возле стола старталетками, накоторые синхронно накинулись обе дель Ромберг.

—Простите, Тео, Саша, что всё так обернулось,— прожевав, произнесла Мэри Кэролайн.

—Ничего страшного,— занас обоих ответил я.— Выведь предполагали, что так будет. Ноэто того стоило?

Несколько секунд Мэри Кэролайн яростно разглядывала тарталетку, азатем водин укус поглотила её. Исмогла сделать это довольно элегантно.

—Стоило,— изрекла она, прикрыв рот веером.— Допоследнего момента янезнала, будут алиссийцы или нет. Даинеуверена ябыла, что деМонсьер сможет сдержать склочность Барелли иего прихвостней.

—Новедь всё могло закончиться дуэлью.

—Янедала быслучиться смертоубийству,— заявила она.— Даивыоба сильные.

—Ая?— буркнула обиженно Марси.

—Атебе было велено любыми правдами инеправдами избегать подобных ситуаций,— холодно произнесла еёмать.— Тыведь избегала?

Марси сжалась, напряжённо пряча взгляд.

—Она избегала,— пришёл янавыручку девушке.

Помолчали. Дель Ромберги изничтожили ещё поодной тарталетке. Если они так будут заедать стресс, вряд лисмогут сохранить фигуру. Хотя… устаршей всё откладывается внужных местах. Может, иумладшей такая жеконституция?

—Ивсё же, яхочу ещё раз попросить прощения,— внезапно проговорила Мэри Кэролайн, вновь прикрыв рот веером.— Ипоблагодарить. Ваша перепалка сЛероем буквально спасла меня.

—Спасла?— нахмурился Лаграндж.

—Этот жирный хрен вновь меня домогался!

—Что?!!— взметнулись брови моего приёмного отца.— Даяего…

—Хватит,— оборвала его губернатор. Азатем улыбнулась.— Если онподойдёт ктому, чтобы перейти черту, ясамолично отрежу его дряблое хозяйство исделаю ожерелье для нашей собаки. Нелишай меня такого удовольствия.

—Мама!— возмущённо воскликнула Марси. Ноеёвозглас никто необратил внимания.

—Будьте уверены, дель Ромберги непрощают обид,— холодно произнесла Мэри Кэролайн.— Неважно какого моря против нас Вице-Премьер.

* * *

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению