Свиток Хевреха - читать онлайн книгу. Автор: Эрли Моури cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свиток Хевреха | Автор книги - Эрли Моури

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

—И очень настаиваем обсудить кое-что!— держась за расцарапанную шею, Давпер отскочил на шаг и снова бросился к мэги.— Обсудить в более подходящем месте!— он старался схватить ее свободную руку, вокруг которой появилось опасное голубоватое сияние. Электрический разряд ударил судорогой, жгучей, как укус анрасской гадюки, но Хивс устоял, сдавил запястье мэги и яростно выкрутил ее тонкую руку назад.

Словно под ударом хлыста, платье разошлось на спине и груди. Вскрикнув от боли, отчаянного бессилия, Астра упала на колени. Заклятие костью застряло в высохшем горле, так и не успев превратиться в громовой тандерболт.

—Сволочи! Какие ж сволочи!— взвыла она, пытаясь вырваться. Из глаз потекли слезы.

—Сумасшедшая какая-то!— испугано простонала дама в зеленой накидке, пятясь к господину Гекросу.

Помощник торговца нервно намотал ленту на побелевший кулак. Ропот за его спиной нарастал, будто штормовая волна.

—Господа невежливые, ну-ка пустите ее! Немедленно!— потребовал человек в синем рохесском мундире, твердо шагнув к Хивсу.— Очень не мило так с девушкой, шет бы вас!

—А вы не лезьте сюда!— пыхтя и краснея, огрызнулся Хивс.

—Я сказал, оставить ее!— неожиданный заступник, ловко выхватил короткий меч и, прищурив черные строгие глаза, упер острие в живот гилена Пери.

—Нехорошо так с девушкой!— сдержано вмешался хозяин салона.

—Дурь получается! Если и оборванка, так руки ей выламывать?!— вторили ему голоса еще.

—Вы плохо представляете, с кем имеете дело,— заметил Морас, отпустив расцарапанное запястье мэги и угрожающе подняв трость.— И даже вообразить не можете, что это за девушка.

—Я сожгу вас, сожгу, как!..— содрогаясь от гнева, Астра вскочила на ноги.

Давпер тут же попятился к выходу.

—Пожалуйста, не надо, милая госпожа,— ланериец в синем мундире, опустил меч, несильно и твердо придерживая ее за оголившееся плечо.— Не знаю, что здесь между вами, но не надо так.

—Не знаете?! Это пираты!— все еще норовя свести счеты, Астра вытянула руку к побледневшему Хивсу.— Скоты просто! Они моего друга убили! Их корабль в порту! «Наг»! Там…— она задыхалась от непокорного желания, пустить фаерболл, обжигавший сведенные пальцы.— Там у них в трюме женщины похищенные! Я перед Архором поклялась отомстить! Епть, вас я!..

—Вот же идиотка!— открыв ногой двери, Давпер выдавил смех.— До скорой встречи, мэги Астра! Очень скорой!

—Анита, идемте быстрее,— капитан «Нага» обернулся, дожидаясь высокую блондинку, стоявшую в растерянности у окна.— Идем же!

—Анита Брис?— тяжело дыша, страдая от боли в беспомощно повисших руках, Астра шагнула навстречу, стараясь загородить ей проход.— Анита Брис?— повторила она, замечая, как на виске Мораса вздулись от напряжения вены, и морщина прочертила его лицо.

Девушка ничего не ответила, прижимая к груди сверток с шелковой туникой, прошла мимо и только задержалась у двери, чтобы коротко взглянуть на мэги большими бледно-голубыми глазами.

—Не ходи с ними! Ну, постой же!— выкрикнула Астра, но дверь захлопнулась, отрезая ее слова.

—Успокойтесь, вы, пожалуйста, успокойтесь,— мужчина в рохесском мундире взял ее за локоть.— Если верно, что вы говорили, то я сегодня же попрошу надзирателя порта о проверке. Посмотрим, что в трюмах их корабля. Обещаю. Мое имя — олен Ренайт Трим.

—Астра Пэй, как вы слышали. Проверку… Какая ерунда… И где я смогу вас найти?— почти безразлично спросила она, отошла к плюшевому креслу между колонн и тяжело села. В голове гудело, перед глазами кружились зеленовато-темные пятна.

—Мы это обсудим чуть позже. Господин Гекрос, подыщите, пожалуйста, для нее платье,— сказал он хозяину, засуетившемуся у прилавка.— Хорошее платье. Я все оплачу.

—Думаете, у меня нет денег?— Астра потрогала свисавший с пояса кошелек, мысли, словно крылатые твари, носившиеся у виска, больно царапали ее. Она упустила Давпера! Еще хуже — пират ушел вместе с Анитой! Такого удобного случая могло больше не представиться. Может быть, стоило прямо сейчас сорваться с места и бежать за ними — плевать на порванное платье, на ноющие, непослушные руки, на салон, на прохожих, насмешки, на всю Ланерию разом, и на все, что будет потом! Вокруг толпились какие-то люди с ядовитым любопытством разглядывающие ее, олен что-то объяснял торговцу и его помощникам, старуха и ее провожатые поторопились к выходу, а мэги сидела, поджав ноги и горько переживая свой позор.

—Вот это вам подойдет, госпожа Пэй,— вопросом или несмелым утверждением прервал ее мысли хозяин салона.

—Да, это смотрится очень неплохо,— согласился Ренайт Трим, разворачивая муслиновый наряд, расшитый хемфийскими узорами, с волнистыми оборками внизу.— И совсем хорошо будет именно на вас.

—Благодарю, я сама выберу. И сама заплачу. Я все привыкла делать сама,— смахнув волосы, прилипшие к лицу, она встала, подошла к прилавку, во всю длину которого висело множество добротных, простых и богато украшенных одежд.

Когда они вышли из салона Гекроса, близился Час Раковины. К ступеням храма, очерченных двумя рядами высоких пальм, тянулся народ, и было там видно немало иноземцев: чернявых аютанцев в пестрых халатах и коротких шароварах, болтливых ширдийцев, торговцев и моряков с Мергии, встречались статные либийцы с темными лицами и бритыми головами. Жрецы уже начали службу, за долгим гудением рога, во внутренней части святилища послышалось пение.

—У вас хороший вкус, госпожа Пэй,— сказал Ренайт, поглядывая искоса на свою спутницу.— Этот наряд действительно подходит вам больше других. А мы с Гекросом навязывали одеяния богатые только ценой.

—Благодарю, олен. Я удивляюсь, что меня не выставили сразу за дверь. В том виде, в котором я пожаловала, меня вполне могли принять за сумасшедшую,— Астра сама была довольна покупкой — удобное в дороге платье из легкой, прочной ткани с темно-золотистыми цветами хорошо облегало фигуру и не сковывало движений. Настроение еще подняла чашечка вина с корицей, которым хозяин салона заботливо угощал их на балконе. В кошельке мэги оставалось двести тридцать сальдов — это тоже было приятным, хотя мысли о недавнем происшествии возвращались и потихоньку грызли ее.

—Очень сожалею, что я не смог уговорить вас принять его в подарок. Для меня такая сумма чистый пустяк, а вам бы деньги очень пригодились, тем более, если вы собираетесь остановиться в дорогой таверне. Знаете, госпожа Пэй,— ланериец замедлил шаг, поправляя сползавшую на лоб бархатную шляпу,— а у меня есть маленький домик возле Высоких садов. Сейчас там никто не живет, кроме прислуги. Я подумал, что вам было бы вполне удобно поселиться в нем.

—Еще раз благодарю, но мне необходимо быть ближе к порту. К Давперу, если угодно. Это очень серьезно, господин Ренайт. Да вы и сам, наверное, это поняли,— она поджала губы, улыбаясь или скрывая раздражение оттого, что ей приходится объяснять еще раз то, о чем говорить не хотелось.— Ведь вы видели всю нежность наших с ним отношений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению